-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝說了一次、兩次,我都聽見了,就是能力屬乎上帝。
-
新标点和合本
神说了一次、两次,我都听见:就是能力都属乎神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝说了一次、两次,我都听见了,就是能力属乎上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
神说了一次、两次,我都听见了,就是能力属乎神。
-
当代译本
上帝再三告诉我:祂拥有权能,
-
圣经新译本
神说了一次,我两次听过这事:能力都属于神。
-
中文标准译本
神说了一次,我听见了两次:力量在于神!
-
新標點和合本
神說了一次、兩次,我都聽見:就是能力都屬乎神。
-
和合本2010(神版-繁體)
神說了一次、兩次,我都聽見了,就是能力屬乎神。
-
當代譯本
上帝再三告訴我:祂擁有權能,
-
聖經新譯本
神說了一次,我兩次聽過這事:能力都屬於神。
-
呂振中譯本
上帝說了一件事,我聽到的有兩件:就是:能力屬於上帝;
-
中文標準譯本
神說了一次,我聽見了兩次:力量在於神!
-
文理和合譯本
上帝一再言之、我已聞之、能力屬於上帝兮、
-
文理委辦譯本
上帝之言、一而再、予聞之兮、凡百才能、出自上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有一二言為天主所云、為我所聞、即一切權衡悉歸天主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
暴虐安足恃。盜賊莫自矜。財帛縱進門。愼毋陷溺爾心魂。
-
New International Version
One thing God has spoken, two things I have heard:“ Power belongs to you, God,
-
New International Reader's Version
God, I have heard you say two things. One is that power belongs to you, God.
-
English Standard Version
Once God has spoken; twice have I heard this: that power belongs to God,
-
New Living Translation
God has spoken plainly, and I have heard it many times: Power, O God, belongs to you;
-
Christian Standard Bible
God has spoken once; I have heard this twice: strength belongs to God,
-
New American Standard Bible
God has spoken once; Twice I have heard this: That power belongs to God;
-
New King James Version
God has spoken once, Twice I have heard this: That power belongs to God.
-
American Standard Version
God hath spoken once, Twice have I heard this, That power belongeth unto God.
-
Holman Christian Standard Bible
God has spoken once; I have heard this twice: strength belongs to God,
-
King James Version
God hath spoken once; twice have I heard this; that power[ belongeth] unto God.
-
New English Translation
God has declared one principle; two principles I have heard: God is strong,
-
World English Bible
God has spoken once; twice I have heard this, that power belongs to God.