主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 61:4
>>
本节经文
文理委辦譯本
余將恆居爾室、爾覆翼予、猶鳥伏雛兮、
新标点和合本
我要永远住在你的帐幕里!我要投靠在你翅膀下的隐密处!细拉
和合本2010(上帝版-简体)
我要永远住在你的帐幕里!我要投靠在你翅膀下的隐密处!(细拉)
和合本2010(神版-简体)
我要永远住在你的帐幕里!我要投靠在你翅膀下的隐密处!(细拉)
当代译本
我要永远住在你的圣幕里,在你翅膀下得荫庇!(细拉)
圣经新译本
我要永远住在你的帐棚里,投靠在你翅膀下的隐密处。(细拉)
中文标准译本
我要永远居住在你的帐篷中,投靠在你翅膀下的隐秘处。细拉
新標點和合本
我要永遠住在你的帳幕裏!我要投靠在你翅膀下的隱密處!(細拉)
和合本2010(上帝版-繁體)
我要永遠住在你的帳幕裏!我要投靠在你翅膀下的隱密處!(細拉)
和合本2010(神版-繁體)
我要永遠住在你的帳幕裏!我要投靠在你翅膀下的隱密處!(細拉)
當代譯本
我要永遠住在你的聖幕裡,在你翅膀下得蔭庇!(細拉)
聖經新譯本
我要永遠住在你的帳棚裡,投靠在你翅膀下的隱密處。(細拉)
呂振中譯本
願我永遠居於你的帳棚裏;願我避難於你翅膀下的隱密處。(細拉)
中文標準譯本
我要永遠居住在你的帳篷中,投靠在你翅膀下的隱祕處。細拉
文理和合譯本
我將永居爾幕、託庇於爾翼下、在其密處兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟願我常居主之帷幕、在主翼之蔭下、得以藏身、細拉、
吳經熊文理聖詠與新經全集
以資瞻仰。以避災殃。
New International Version
I long to dwell in your tent forever and take refuge in the shelter of your wings.
New International Reader's Version
I long to live in your holy tent forever. There I find safety in the shadow of your wings.
English Standard Version
Let me dwell in your tent forever! Let me take refuge under the shelter of your wings! Selah
New Living Translation
Let me live forever in your sanctuary, safe beneath the shelter of your wings! Interlude
Christian Standard Bible
I will dwell in your tent forever and take refuge under the shelter of your wings. Selah
New American Standard Bible
Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah
New King James Version
I will abide in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah
American Standard Version
I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings.[ Selah
Holman Christian Standard Bible
I will live in Your tent forever and take refuge under the shelter of Your wings. Selah
King James Version
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
New English Translation
I will be a permanent guest in your home; I will find shelter in the protection of your wings.( Selah)
World English Bible
I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.
交叉引用
詩篇 91:4
彼衛護爾、如鳥覆雛、如盾庇體、以踐前言兮、
詩篇 23:6
我得恩寵福祉、畢生靡窮兮、耶和華有室、爰居爰處、日久月長兮。
詩篇 27:4
予有願欲、不舍其求兮、求予畢生、耶和華之室是居兮、瞻仰其容在聖所、而思慕兮、
詩篇 17:8
願爾護我、若守眸子、願爾翼我、若鳥伏雛。
詩篇 15:1
耶和華兮、孰得陟爾聖山、居爾室兮、
路得記 2:12
爾至此、為以色列族之上帝耶和華所覆翼、願耶和華報施爾、大賚爾。
詩篇 90:1
主為吾人所歸依、萬古不易兮。
詩篇 62:7
上帝拯予、錫以尊榮、彼如巖穴、使予棲身兮。
詩篇 61:7
恆在爾前、沐爾仁慈、保我綏安、踐爾前言兮、
詩篇 92:13
凡彼卉木、植於我上帝耶和華之場帷、枝葉葱蘢兮。
希伯來書 6:18
上帝真實無妄、既許之而復誓之、皆不可易、吾素避難、冀得所許之福、大可慰藉、
詩篇 142:4-5
我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、
馬太福音 23:37
耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母鷄集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
詩篇 57:1
上帝兮、矜憫我躬、惟爾是賴、願爾覆翼、若鳥伏雛、以俟災患之潛消兮。
詩篇 91:1
全能至上之主、爰有密室、凡居之者、得蒙覆翼兮、
啟示錄 3:12
如有勝敵者、我將以彼為柱石、於我上帝殿、使無相離、我必以上帝名、及上帝邑、天降新耶路撒冷名、及我新名、書於其上、
詩篇 63:7
爾眷祐予、如鳥伏雛、故余欣喜謳歌兮、