-
新標點和合本
我心裏發昏的時候,我要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石!
-
新标点和合本
我心里发昏的时候,我要从地极求告你。求你领我到那比我更高的磐石!
-
和合本2010(上帝版-简体)
我心里发昏的时候,要从地极求告你。求你领我到那比我更高的磐石,
-
和合本2010(神版-简体)
我心里发昏的时候,要从地极求告你。求你领我到那比我更高的磐石,
-
当代译本
我心里沮丧之时,从地极呼求你,求你领我到高高的磐石上。
-
圣经新译本
我内心沮丧的时候,我从地极向你呼求;求你领我到那比我更高的磐石上面去。
-
中文标准译本
我心里虚弱的时候,就从地极向你呼求;求你引导我到那比我更高的磐石。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我心裏發昏的時候,要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石,
-
和合本2010(神版-繁體)
我心裏發昏的時候,要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石,
-
當代譯本
我心裡沮喪之時,從地極呼求你,求你領我到高高的磐石上。
-
聖經新譯本
我內心沮喪的時候,我從地極向你呼求;求你領我到那比我更高的磐石上面去。
-
呂振中譯本
我心裏發昏時、我從地之儘邊極呼求你。願你把我高置於磐石上,將我安頓好了。
-
中文標準譯本
我心裡虛弱的時候,就從地極向你呼求;求你引導我到那比我更高的磐石。
-
文理和合譯本
我心頹敗時、必自地極呼籲爾、尚其導我、至高於我之磐石兮、
-
文理委辦譯本
敵人攻余、余喪厥膽、流離遠方、籲呼於爾、爾置予於難陟之巉岩、若鞏固之臺、棲息之所兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我心困憊、從地極呼籲主、求主引我登我所莫能及之高巖、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我之哀訴。求主垂顧。
-
New International Version
From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I.
-
New International Reader's Version
From a place far away I call out to you. I call out as my heart gets weaker. Lead me to the safety of a rock that is high above me.
-
English Standard Version
from the end of the earth I call to you when my heart is faint. Lead me to the rock that is higher than I,
-
New Living Translation
From the ends of the earth, I cry to you for help when my heart is overwhelmed. Lead me to the towering rock of safety,
-
Christian Standard Bible
I call to you from the ends of the earth when my heart is without strength. Lead me to a rock that is high above me,
-
New American Standard Bible
From the end of the earth I call to You when my heart is faint; Lead me to the rock that is higher than I.
-
New King James Version
From the end of the earth I will cry to You, When my heart is overwhelmed; Lead me to the rock that is higher than I.
-
American Standard Version
From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: Lead me to the rock that is higher than I.
-
Holman Christian Standard Bible
I call to You from the ends of the earth when my heart is without strength. Lead me to a rock that is high above me,
-
King James Version
From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock[ that] is higher than I.
-
New English Translation
From the most remote place on earth I call out to you in my despair. Lead me up to an inaccessible rocky summit!
-
World English Bible
From the end of the earth, I will call to you when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I.