<< 詩篇 60:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    摩押是我的沐浴盆,我要向以東扔鞋。非利士啊,你還能因我歡呼嗎?」
  • 新标点和合本
    摩押是我的沐浴盆;我要向以东抛鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    摩押是我的沐浴盆,我要向以东扔鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
  • 和合本2010(神版)
    摩押是我的沐浴盆,我要向以东扔鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
  • 当代译本
    摩押是我的洗脚盆,我要把鞋扔给以东,我要在非利士高唱凯歌。”
  • 圣经新译本
    摩押是我的洗脚盆;我要向以东抛鞋;我要因战胜非利士欢呼(按照《马索拉文本》,本句应作“非利士啊,你要因我的缘故欢呼”;现参照叙利亚抄本翻译)。”
  • 中文标准译本
    摩押是我的洗脚盆,我要向以东扔鞋,向非利士夸胜。”
  • 新標點和合本
    摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋。非利士啊,你還能因我歡呼嗎?
  • 和合本2010(神版)
    摩押是我的沐浴盆,我要向以東扔鞋。非利士啊,你還能因我歡呼嗎?」
  • 當代譯本
    摩押是我的洗腳盆,我要把鞋扔給以東,我要在非利士高唱凱歌。」
  • 聖經新譯本
    摩押是我的洗腳盆;我要向以東拋鞋;我要因戰勝非利士歡呼(按照《馬索拉文本》,本句應作“非利士啊,你要因我的緣故歡呼”;現參照敘利亞抄本翻譯)。”
  • 呂振中譯本
    摩押是我的洗腳盆;我向以東拋鞋去擁有它;我對非利士、誇勝歡呼。』
  • 中文標準譯本
    摩押是我的洗腳盆,我要向以東扔鞋,向非利士誇勝。」
  • 文理和合譯本
    摩押為我浴盤、將於以東而投我屨、非利士歟、因我而歡呼兮、○
  • 文理委辦譯本
    摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩押乃我浴盤、以東乃我擲屣之地、非利士乎、爾尚能因勝我而歡躍乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大主有命。吾心用樂。將分濕岑。將據疎谷。
  • New International Version
    Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph.”
  • New International Reader's Version
    Moab serves me like one who washes my feet. I toss my sandal on Edom to show that I own it. I shout to Philistia that I have won the battle.”
  • English Standard Version
    Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”
  • New Living Translation
    But Moab, my washbasin, will become my servant, and I will wipe my feet on Edom and shout in triumph over Philistia.”
  • Christian Standard Bible
    Moab is my washbasin. I throw my sandal on Edom; I shout in triumph over Philistia.”
  • New American Standard Bible
    Moab is My washbowl; I will throw My sandal over Edom; Shout loud, Philistia, because of Me!”
  • New King James Version
    Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Philistia, shout in triumph because of Me.”
  • American Standard Version
    Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moab is My washbasin. I throw My sandal on Edom; I shout in triumph over Philistia.”
  • King James Version
    Moab[ is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
  • New English Translation
    Moab is my washbasin. I will make Edom serve me. I will shout in triumph over Philistia.”
  • World English Bible
    Moab is my wash basin. I will throw my sandal on Edom. I shout in triumph over Philistia.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 8:1-2
    此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中奪取了京城的治理權。他又攻打摩押人,使他們躺臥在地上,用繩來量,量二繩的殺了,量一繩的活着。摩押人就臣服大衛,向他進貢。
  • 撒母耳記下 8:14
    大衛在以東設立軍營;他在全以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 歷代志上 18:1-2
    此後,大衛攻打非利士人,制伏了他們,從非利士人手中奪取了迦特和所屬的鄉鎮。他又攻打摩押,摩押人就臣服大衛,向他進貢。
  • 創世記 25:23
    耶和華對她說:兩國在你腹中;兩族要從你身上分立。這族必強於那族;將來大的要服侍小的。
  • 詩篇 108:9-10
    摩押是我的沐浴盆,我要向以東扔鞋,我必因勝非利士而歡呼。」誰能領我進堅固城?誰能引我到以東地?
  • 民數記 24:18
    以東將成為產業,西珥將成為它敵人的產業;但以色列卻要得勝。
  • 歷代志上 18:13
    大衛在以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 撒母耳記下 5:17-25
    非利士人聽見大衛受膏作以色列王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見了,就下到堡壘去。非利士人來了,散佈在利乏音谷。大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華對大衛說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」大衛來到巴力‧毗拉心,在那裏擊敗了非利士人。他說:「耶和華在我面前沖破敵人,如水沖破一樣。」因此他稱那地方為巴力‧毗拉心。非利士人把偶像拋棄在那裏,大衛和他的人拿去了。非利士人又上來,散佈在利乏音谷。大衛求問耶和華;耶和華說:「不要直上,要繞到他們後頭,從桑樹林對面攻打他們。你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速前去,因為那時耶和華已經出去,在你前頭攻打非利士人的軍隊了。」大衛就遵照耶和華所吩咐的去做,攻打非利士人,從迦巴直到基色。
  • 創世記 27:40
    你必倚靠刀劍度日,又必服侍你的兄弟;到你強盛的時候,必從你頸項上掙開他的軛。
  • 撒母耳記下 21:15-22
    非利士人與以色列人打仗。大衛帶領僕人下去,與非利士人交戰,大衛就疲乏了。巨人族的後裔以實‧比諾說要殺大衛;他的銅槍重三百舍客勒,腰間又佩着新刀。但洗魯雅的兒子亞比篩幫助大衛攻擊非利士人,殺死了他。當日,大衛的人向大衛起誓說:「你不可再與我們一同出戰,免得以色列的燈熄滅了。」後來,在歌伯又與非利士人打仗,那時戶沙人西比該殺了巨人族的後裔撒弗。他們又在歌伯與非利士人打仗,伯利恆人雅雷的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞;這人的槍桿粗如織布機的軸。又有一次,他們在迦特打仗。那裏有一個身材高大的人,雙手各有六根手指,雙腳各有六根腳趾,共有二十四根;他也是巨人族的後裔。他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。這四個人是迦特巨人族的後裔,都仆倒在大衛和他僕人的手下。