<< Psalms 60:8 >>

本节经文

  • King James Version
    Moab[ is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
  • 新标点和合本
    摩押是我的沐浴盆;我要向以东抛鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    摩押是我的沐浴盆,我要向以东扔鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
  • 和合本2010(神版)
    摩押是我的沐浴盆,我要向以东扔鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
  • 当代译本
    摩押是我的洗脚盆,我要把鞋扔给以东,我要在非利士高唱凯歌。”
  • 圣经新译本
    摩押是我的洗脚盆;我要向以东抛鞋;我要因战胜非利士欢呼(按照《马索拉文本》,本句应作“非利士啊,你要因我的缘故欢呼”;现参照叙利亚抄本翻译)。”
  • 中文标准译本
    摩押是我的洗脚盆,我要向以东扔鞋,向非利士夸胜。”
  • 新標點和合本
    摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋。非利士啊,你還能因我歡呼嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    摩押是我的沐浴盆,我要向以東扔鞋。非利士啊,你還能因我歡呼嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    摩押是我的沐浴盆,我要向以東扔鞋。非利士啊,你還能因我歡呼嗎?」
  • 當代譯本
    摩押是我的洗腳盆,我要把鞋扔給以東,我要在非利士高唱凱歌。」
  • 聖經新譯本
    摩押是我的洗腳盆;我要向以東拋鞋;我要因戰勝非利士歡呼(按照《馬索拉文本》,本句應作“非利士啊,你要因我的緣故歡呼”;現參照敘利亞抄本翻譯)。”
  • 呂振中譯本
    摩押是我的洗腳盆;我向以東拋鞋去擁有它;我對非利士、誇勝歡呼。』
  • 中文標準譯本
    摩押是我的洗腳盆,我要向以東扔鞋,向非利士誇勝。」
  • 文理和合譯本
    摩押為我浴盤、將於以東而投我屨、非利士歟、因我而歡呼兮、○
  • 文理委辦譯本
    摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩押乃我浴盤、以東乃我擲屣之地、非利士乎、爾尚能因勝我而歡躍乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大主有命。吾心用樂。將分濕岑。將據疎谷。
  • New International Version
    Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph.”
  • New International Reader's Version
    Moab serves me like one who washes my feet. I toss my sandal on Edom to show that I own it. I shout to Philistia that I have won the battle.”
  • English Standard Version
    Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”
  • New Living Translation
    But Moab, my washbasin, will become my servant, and I will wipe my feet on Edom and shout in triumph over Philistia.”
  • Christian Standard Bible
    Moab is my washbasin. I throw my sandal on Edom; I shout in triumph over Philistia.”
  • New American Standard Bible
    Moab is My washbowl; I will throw My sandal over Edom; Shout loud, Philistia, because of Me!”
  • New King James Version
    Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Philistia, shout in triumph because of Me.”
  • American Standard Version
    Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moab is My washbasin. I throw My sandal on Edom; I shout in triumph over Philistia.”
  • New English Translation
    Moab is my washbasin. I will make Edom serve me. I will shout in triumph over Philistia.”
  • World English Bible
    Moab is my wash basin. I will throw my sandal on Edom. I shout in triumph over Philistia.”

交叉引用

  • 2 Samuel 8 1-2 Samuel 8 2
    And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines.And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And[ so] the Moabites became David’s servants,[ and] brought gifts.
  • 2 Samuel 8 14
    And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David’s servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
  • 1 Chronicles 18 1-1 Chronicles 18 2
    Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines.And he smote Moab; and the Moabites became David’s servants,[ and] brought gifts.
  • Genesis 25:23
    And the LORD said unto her, Two nations[ are] in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and[ the one] people shall be stronger than[ the other] people; and the elder shall serve the younger.
  • Psalms 108:9-10
    Moab[ is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
  • Numbers 24:18
    And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.
  • 1 Chronicles 18 13
    And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
  • 2 Samuel 5 17-2 Samuel 5 25
    But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard[ of it], and went down to the hold.The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim.And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.And there they left their images, and David and his men burned them.And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up;[ but] fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.
  • Genesis 27:40
    And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.
  • 2 Samuel 21 15-2 Samuel 21 22
    Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.And Ishbibenob, which[ was] of the sons of the giant, the weight of whose spear[ weighed] three hundred[ shekels] of brass in weight, he being girded with a new[ sword], thought to have slain David.But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel.And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which[ was] of the sons of the giant.And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew[ the brother of] Goliath the Gittite, the staff of whose spear[ was] like a weaver’s beam.And there was yet a battle in Gath, where was a man of[ great] stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant.And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea the brother of David slew him.These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.