-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你轉回搭救我,因你的慈愛拯救我。
-
新标点和合本
耶和华啊,求你转回搭救我!因你的慈爱拯救我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你转回搭救我,因你的慈爱拯救我。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你转回搭救我,因你的慈爱拯救我。
-
当代译本
耶和华啊,求你回来救我,因你的慈爱而拯救我。
-
圣经新译本
耶和华啊!求你回转搭救我,因你慈爱的缘故拯救我。
-
中文标准译本
耶和华啊!求你回转,搭救我的灵魂;求你因你慈爱的缘故拯救我;
-
新標點和合本
耶和華啊,求你轉回搭救我!因你的慈愛拯救我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你轉回搭救我,因你的慈愛拯救我。
-
當代譯本
耶和華啊,求你回來救我,因你的慈愛而拯救我。
-
聖經新譯本
耶和華啊!求你回轉搭救我,因你慈愛的緣故拯救我。
-
呂振中譯本
永恆主啊,回心轉意,救拔我的性命哦;因你堅愛的緣故拯救我哦。
-
中文標準譯本
耶和華啊!求你回轉,搭救我的靈魂;求你因你慈愛的緣故拯救我;
-
文理和合譯本
耶和華歟、轉拯我命、緣爾慈惠、救援我躬兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、拯救我、施爾恩兮、手援我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主旋反、救我生命、施恩拯援我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
長跪問我主。何時救伶仃。
-
New International Version
Turn, Lord, and deliver me; save me because of your unfailing love.
-
New International Reader's Version
Lord, turn to me and help me. Save me. Your love never fails.
-
English Standard Version
Turn, O Lord, deliver my life; save me for the sake of your steadfast love.
-
New Living Translation
Return, O Lord, and rescue me. Save me because of your unfailing love.
-
Christian Standard Bible
Turn, LORD! Rescue me; save me because of your faithful love.
-
New American Standard Bible
Return, Lord, rescue my soul; Save me because of Your mercy.
-
New King James Version
Return, O Lord, deliver me! Oh, save me for Your mercies’ sake!
-
American Standard Version
Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness’ sake.
-
Holman Christian Standard Bible
Turn, Lord! Rescue me; save me because of Your faithful love.
-
King James Version
Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake.
-
New English Translation
Relent, LORD, rescue me! Deliver me because of your faithfulness!
-
World English Bible
Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.