主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 59:15
>>
本节经文
文理和合譯本
流離求食、若不得飽、終夜而待兮、
新标点和合本
他们必走来走去,寻找食物,若不得饱就终夜在外。
和合本2010(上帝版-简体)
他们到处走动觅食,若不饱足就咆哮不已。
和合本2010(神版-简体)
他们到处走动觅食,若不饱足就咆哮不已。
当代译本
四处觅食,吃不饱就狂吠不止。
圣经新译本
他们四处飘流,寻找食物;如果得不到饱足,就不断咆哮。
中文标准译本
他们四处漂泊就是为了吃,如果没有饱足,他们就抱怨。
新標點和合本
他們必走來走去,尋找食物,若不得飽就終夜在外。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們到處走動覓食,若不飽足就咆哮不已。
和合本2010(神版-繁體)
他們到處走動覓食,若不飽足就咆哮不已。
當代譯本
四處覓食,吃不飽就狂吠不止。
聖經新譯本
他們四處飄流,尋找食物;如果得不到飽足,就不斷咆哮。
呂振中譯本
他們四處流離找食物;若不得飽就嘷。
中文標準譯本
他們四處漂泊就是為了吃,如果沒有飽足,他們就抱怨。
文理委辦譯本
遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
必飄流乞食、不得飽食度夜、
吳經熊文理聖詠與新經全集
嗟群犬之狺狺兮。乘暮夜而狂吠。
New International Version
They wander about for food and howl if not satisfied.
New International Reader's Version
They wander around looking for food. They groan if they don’t find something that will satisfy them.
English Standard Version
They wander about for food and growl if they do not get their fill.
New Living Translation
They scavenge for food but go to sleep unsatisfied.
Christian Standard Bible
They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.
New American Standard Bible
They wander about for food And murmur if they are not satisfied.
New King James Version
They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.
American Standard Version
They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.
Holman Christian Standard Bible
They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.
King James Version
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
New English Translation
They wander around looking for something to eat; they refuse to sleep until they are full.
World English Bible
They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren’t satisfied.
交叉引用
約伯記 15:23
流離求食、曰食何在、自知幽暗之日伊邇、
詩篇 109:10
子女流離為丐、覓食他方、遠其荒涼之家兮、
申命記 28:53-58
被圍之時、受敵窘迫、至食子女之肉、爾上帝耶和華所賜者、爾中荏弱嬌嫩之人、必怒視其兄弟、及懷中之妻室、遺留之子女、甚至彼於敵圍爾邑、窘迫之際、食其子女之肉、不肯分給親屬、無所遺餘故也、爾中荏弱嬌嫩之婦、因其嫋娜、以足踐地、猶且不屑、必怒視其懷中之夫、與其子女、暨膝間之嬰孩、及凡所生、緣敵圍邑窘迫、而無所得、則私食之、
彌迦書 3:5
論及誘惑我民之先知、彼牙齒有所嚼、則呼曰平康、若不以物實其口、則備戰以攻之、耶和華曰、
耶利米哀歌 4:4-5
哺乳之嬰、厥舌燥渴而黏腭兮、稚子求餅、無人擘而予之兮、素食珍饈者、今伶仃於街衢兮、素寢朱褥者、今偃臥於糞壤兮、
以賽亞書 8:21
彼必艱苦飢餓、經歷斯土、飢則煩躁、呪其君王、詛其上帝、
馬太福音 24:7-8
民將攻民、國將攻國、饑饉地震、隨在皆然、此劬勞之始也、
耶利米哀歌 4:9-10
戮於刃者、較死於飢者猶幸兮、因乏田間之產、日漸衰弱、如被刺兮、慈婦手烹其子女兮、我民女遭滅時、以此為糧兮、
以賽亞書 56:11
斯犬饕餮、不知饜足、斯牧不明、各趨其途、悉求利己、
耶利米哀歌 5:9
鋒刃在野、我舍命而得糧兮、
申命記 28:48
爾必饑渴、裸裎、匱乏、服役於敵、耶和華所遣攻爾者、彼以鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡、
約伯記 30:1-7
今也年少於我者姍笑我、若輩之父、我曾藐視、不欲列之於守羊之犬中、其壯年之氣既衰、其手之力、於我何益、彼因匱乏飢餓、形軀消瘦、齧燥土於荒涼幽暗之中、採藜藿於叢林、取羅騰之根以為食、為人所逐、人喊其後、若喊寇賊、致居幽谷、在於土穴巖窟、呼於叢林之中、集於荊棘之下、
列王紀下 6:25-29
撒瑪利亞饑甚、被困、至一驢之首、售銀八十舍客勒、鴿糞二升、售銀五舍客勒、以色列王經行城垣、有婦呼曰、我主我王歟、其助我、曰、如耶和華不助爾、我何由助爾、由禾場或酒醡乎、又曰、爾有何事、婦曰、此婦謂我曰、取爾子、我儕今日食之、明日則食我子、於是烹我子而食之、次日我曰、取爾子、我儕食之、彼匿其子、