<< 诗篇 58:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们用荆棘烧火,锅还未热,上帝就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
  • 和合本2010(神版)
    你们用荆棘烧火,锅还未热,神就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
  • 当代译本
    刹那间,荆棘还没有把锅烧热的工夫,上帝必除灭他们。
  • 圣经新译本
    你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
  • 中文标准译本
    在你们的锅还没有被荆棘烧热之前,他就要用旋风,把其中未烧着的和已烧着的一起刮走!
  • 新標點和合本
    你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們用荊棘燒火,鍋還未熱,上帝就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
  • 和合本2010(神版)
    你們用荊棘燒火,鍋還未熱,神就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
  • 當代譯本
    刹那間,荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫,上帝必除滅他們。
  • 聖經新譯本
    你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
  • 呂振中譯本
    願他們不知不覺被割掉像荊棘,像蒺藜像刺草,願他就用旋風給一齊颳去!
  • 中文標準譯本
    在你們的鍋還沒有被荊棘燒熱之前,他就要用旋風,把其中未燒著的和已燒著的一起颳走!
  • 文理和合譯本
    荊棘為薪、其釜未熱、青者、焦者、俱為旋風吹去兮、
  • 文理委辦譯本
    束荊為炊、釜甑未熟、或青或枯、為大風吹去兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹以荊棘為炊、鍋猶未熱、其中物尚生、驟被狂風吹去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    願其如蝸牛之消形兮。載行載滅。願其如胚胎之流產兮。不見天日。
  • New International Version
    Before your pots can feel the heat of the thorns— whether they be green or dry— the wicked will be swept away.
  • New International Reader's Version
    Evil people will be swept away before burning thorns can heat a pot. And it doesn’t matter if the thorns are green or dry.
  • English Standard Version
    Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
  • New Living Translation
    God will sweep them away, both young and old, faster than a pot heats over burning thorns.
  • Christian Standard Bible
    Before your pots can feel the heat of the thorns— whether green or burning— he will sweep them away.
  • New American Standard Bible
    Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
  • New King James Version
    Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.
  • American Standard Version
    Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
  • Holman Christian Standard Bible
    Before your pots can feel the heat of the thorns— whether green or burning— He will sweep them away.
  • King James Version
    Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in[ his] wrath.
  • New English Translation
    Before the kindling is even placed under your pots, he will sweep it away along with both the raw and cooked meat.
  • World English Bible
    Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.

交叉引用

  • 诗篇 118:12
    他们如同蜂子围绕我,好像烧荆棘的火,必被熄灭;我靠耶和华的名,必剿灭他们。
  • 箴言 10:25
    暴风一过,恶人归于无有;义人的根基却是永久。
  • 传道书 7:6
    愚昧人的笑声,好像锅下烧荆棘的爆声;这也是虚空。
  • 以赛亚书 17:13
    列邦奔腾,好像多水滔滔;但神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。
  • 以赛亚书 40:24
    他们是刚才栽上,刚才种上,根也刚才扎在地里,他一吹在其上,便都枯干;旋风将他们吹去,像碎秸一样。
  • 耶利米书 23:19
    看哪!耶和华的忿怒好像暴风,已经发出;是暴烈的旋风,必转到恶人的头上。
  • 民数记 16:30
    倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。”
  • 约伯记 27:21
    东风把他飘去,又刮他离开本处。
  • 箴言 1:27
    惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。
  • 诗篇 55:23
    神啊,你必使恶人下入灭亡的坑;流人血、行诡诈的人必活不到半世,但我要倚靠你。
  • 诗篇 10:5
    凡他所做的,时常稳固;你的审判超过他的眼界。至于他一切的敌人,他都向他们喷气。
  • 箴言 14:32
    恶人在所行的恶上必被推倒;义人临死,有所投靠。
  • 诗篇 73:18-20
    你实在把他们安在滑地,使他们掉在沉沦之中。他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。人睡醒了,怎样看梦;主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
  • 约伯记 18:18
    他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界。
  • 约伯记 20:5-29
    恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中,他终必灭亡,像自己的粪一样;素来见他的人要说:‘他在哪里呢?’他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。亲眼见过他的,必不再见他;他的本处也再见不着他。他的儿女要求穷人的恩;他的手要赔还不义之财。他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。“他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下,爱恋不舍,含在口中;他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。他吞了财宝,还要吐出;神要从他腹中掏出来。他必吸饮虺蛇的毒气;蝮蛇的舌头也必杀他。流奶与蜜之河,他不得再见。他劳碌得来的要赔还,不得享用;不能照所得的财货欢乐。他欺压穷人,且又离弃;强取非自己所盖的房屋。他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人都必加手在他身上。他正要充满肚腹的时候,神必将猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这忿怒像雨降在他身上。他要躲避铁器;铜弓的箭要将他射透。他把箭一抽,就从他身上出来;发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。他的财宝归于黑暗;人所不吹的火要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。天要显明他的罪孽;地要兴起攻击他。他的家产必然过去;神发怒的日子,他的货物都要消灭。这是恶人从神所得的份,是神为他所定的产业。”
  • 诗篇 10:2
    恶人在骄横中把困苦人追得火急;愿他们陷在自己所设的计谋里。