<< 诗篇 58:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    刹那间,荆棘还没有把锅烧热的工夫,上帝必除灭他们。
  • 新标点和合本
    你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们用荆棘烧火,锅还未热,上帝就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
  • 和合本2010(神版)
    你们用荆棘烧火,锅还未热,神就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
  • 圣经新译本
    你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
  • 中文标准译本
    在你们的锅还没有被荆棘烧热之前,他就要用旋风,把其中未烧着的和已烧着的一起刮走!
  • 新標點和合本
    你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們用荊棘燒火,鍋還未熱,上帝就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
  • 和合本2010(神版)
    你們用荊棘燒火,鍋還未熱,神就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
  • 當代譯本
    刹那間,荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫,上帝必除滅他們。
  • 聖經新譯本
    你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
  • 呂振中譯本
    願他們不知不覺被割掉像荊棘,像蒺藜像刺草,願他就用旋風給一齊颳去!
  • 中文標準譯本
    在你們的鍋還沒有被荊棘燒熱之前,他就要用旋風,把其中未燒著的和已燒著的一起颳走!
  • 文理和合譯本
    荊棘為薪、其釜未熱、青者、焦者、俱為旋風吹去兮、
  • 文理委辦譯本
    束荊為炊、釜甑未熟、或青或枯、為大風吹去兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹以荊棘為炊、鍋猶未熱、其中物尚生、驟被狂風吹去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    願其如蝸牛之消形兮。載行載滅。願其如胚胎之流產兮。不見天日。
  • New International Version
    Before your pots can feel the heat of the thorns— whether they be green or dry— the wicked will be swept away.
  • New International Reader's Version
    Evil people will be swept away before burning thorns can heat a pot. And it doesn’t matter if the thorns are green or dry.
  • English Standard Version
    Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
  • New Living Translation
    God will sweep them away, both young and old, faster than a pot heats over burning thorns.
  • Christian Standard Bible
    Before your pots can feel the heat of the thorns— whether green or burning— he will sweep them away.
  • New American Standard Bible
    Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
  • New King James Version
    Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.
  • American Standard Version
    Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
  • Holman Christian Standard Bible
    Before your pots can feel the heat of the thorns— whether green or burning— He will sweep them away.
  • King James Version
    Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in[ his] wrath.
  • New English Translation
    Before the kindling is even placed under your pots, he will sweep it away along with both the raw and cooked meat.
  • World English Bible
    Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.

交叉引用

  • 诗篇 118:12
    他们如蜜蜂围住我,然而他们必像燃烧的荆棘,转瞬消逝;我靠着耶和华必消灭他们。
  • 箴言 10:25
    暴风扫过,恶人消逝无踪,义人永不动摇。
  • 传道书 7:6
    愚人的笑声像锅底下烧荆棘的劈啪声。这也是虚空。
  • 以赛亚书 17:13
    虽然万民喧嚣如汹涌的洪水,但上帝一声斥责,他们便逃往远方,像山顶上被风卷走的糠秕,又如狂风刮走的尘埃。
  • 以赛亚书 40:24
    他们像草一样刚被栽上,刚被种上,刚在土里扎根,上帝一口气吹来,便都枯干了,暴风将他们像禾秸一样吹去。
  • 耶利米书 23:19
    看啊,耶和华的怒气像暴风一样袭来,像旋风一样吹到恶人头上。
  • 民数记 16:30
    但如果耶和华做一件前所未有的事,使地裂开,吞下他们和属于他们的一切,使他们活生生地坠入阴间,你们就知道这些人藐视耶和华了。”
  • 约伯记 27:21
    东风把他刮走,吹得无影无踪。
  • 箴言 1:27
    那时,恐惧如风暴袭击你们,灾难如旋风临到你们,忧愁和苦难吞没你们。
  • 诗篇 55:23
    上帝啊,你必把恶人送进灭亡的坑里。嗜血成性的骗子必早早夭亡。但我要信靠你。
  • 诗篇 10:5
    他们凡事顺利,对你的审判不屑一顾,对所有的仇敌嗤之以鼻。
  • 箴言 14:32
    恶人因恶行而灭亡,义人到死仍有倚靠。
  • 诗篇 73:18-20
    你把他们放在容易滑倒的地方,使他们落入毁灭中。他们顷刻间被毁灭,在恐怖中彻底灭亡。他们不过是人醒来后的一场梦。主啊,你一行动,他们必灰飞烟灭。
  • 约伯记 18:18
    他从光明中被赶入黑暗,他被逐出这个世界。
  • 约伯记 20:5-29
    恶人得势不会长久,不信上帝者的快乐转瞬即逝?虽然他傲气冲天,把头挺到云端,终必如自己的粪便永远消亡,见过他的人都不知他在何处。他如梦消逝,踪影杳然;如夜间的异象,飞逝而去。见过他的人不会再见到他,他将从家乡消失无踪。他的儿女要向穷人乞怜,他要亲手偿还不义之财。他的筋骨依然强健,却要随他葬入尘土。“他以邪恶为甘饴,将其藏在舌下,含在口中,慢慢品味。这食物在腹中变酸,变成了蛇的毒液。他要吐出所吞下的财富,上帝要倒空他腹中之物。他吸吮蛇的毒液,被蛇的舌头害死。他无法享用流淌不尽的奶与蜜。他留不住劳碌的成果,无法享用所赚的财富。他欺压、漠视穷人,强占别人的房屋。他贪欲无度,不放过任何喜爱之物。他吞掉一切所有,他的福乐不能长久。他在富足时将陷入困境,各种灾祸将接踵而至。上帝的怒火如雨降在他身上,填满他的肚腹。他躲过了铁刃,却被铜箭射穿。利箭穿透他的后背,闪亮的箭头刺破他的胆囊,恐怖笼罩着他。他的财宝消失在幽冥中,天火要吞噬他,焚毁他帐篷中残留的一切。天要揭露他的罪恶,地要站出来指控他。在上帝发烈怒的日子,洪流将席卷他的家产。这便是上帝为恶人定下的结局,为他们预备的归宿。”
  • 诗篇 10:2
    恶人狂妄地追逼穷苦人,愿他们落入自己所设的圈套。