<< 詩篇 58:11 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    使善人覩之而欣欣兮。濯其足於群姦之血。
  • 新标点和合本
    因此,人必说:“义人诚然有善报;在地上果有施行判断的神!”
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,人必说:“义人诚然有善报,在地上果然有施行审判的上帝!”
  • 和合本2010(神版)
    因此,人必说:“义人诚然有善报,在地上果然有施行审判的神!”
  • 当代译本
    这样,人们必说:“义人终有善报,确实有一位审判天下的上帝。”
  • 圣经新译本
    因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的神。”
  • 中文标准译本
    这样,人们就会说:“义人确实有善报!确实有一位在地上施行审判的神!”
  • 新標點和合本
    因此,人必說:義人誠然有善報;在地上果有施行判斷的神!
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,人必說:「義人誠然有善報,在地上果然有施行審判的上帝!」
  • 和合本2010(神版)
    因此,人必說:「義人誠然有善報,在地上果然有施行審判的神!」
  • 當代譯本
    這樣,人們必說:「義人終有善報,確實有一位審判天下的上帝。」
  • 聖經新譯本
    因此,人必說:“義人果然有善報;在世上確有一位施行審判的神。”
  • 呂振中譯本
    因此人必說:『義人真地有好的果報;地上真地有上帝在施行判罰。』
  • 中文標準譯本
    這樣,人們就會說:「義人確實有善報!確實有一位在地上施行審判的神!」
  • 文理和合譯本
    人則曰、義人果得賞賚、誠有上帝行鞫於世兮、
  • 文理委辦譯本
    人曰為善者降之祥、上帝帝天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
  • New International Version
    Then people will say,“ Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth.”
  • New International Reader's Version
    Then people will say,“ The godly will get their reward. There really is a God who judges the earth.”
  • English Standard Version
    Mankind will say,“ Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth.”
  • New Living Translation
    Then at last everyone will say,“ There truly is a reward for those who live for God; surely there is a God who judges justly here on earth.”
  • Christian Standard Bible
    Then people will say,“ Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!”
  • New American Standard Bible
    And people will say,“ There certainly is a reward for the righteous; There certainly is a God who judges on the earth!”
  • New King James Version
    So that men will say,“ Surely there is a reward for the righteous; Surely He is God who judges in the earth.”
  • American Standard Version
    So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then people will say,“ Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!”
  • King James Version
    So that a man shall say, Verily[ there is] a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
  • New English Translation
    Then observers will say,“ Yes indeed, the godly are rewarded! Yes indeed, there is a God who judges in the earth!”
  • World English Bible
    so that men shall say,“ Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth.”

交叉引用

  • 詩篇 67:4
    俾我眾生。咸誦大德。萬族欣欣。謳歌不輟。
  • 以賽亞書 3:10
  • 詩篇 64:9
    按其所詛。自遭隕越。眾人覩之。搖首咋舌。
  • 羅馬書 6:21-22
    試一思之、爾昔日所行、今日所恥之種切、於爾究有何益?死亡為其必然之結果!今既從罪中解放、而獲自由、且為天主之僕矣、則應勉結聖德之果、而止於永生。
  • 羅馬書 2:5
    今爾剛愎自用、無悛於心、祇為積愆干怒;其時既至、必遭天主之譴怒。
  • 詩篇 33:18
    神目所青睞。惟在虔敬人。一心望主者。必得沐甘霖。
  • 詩篇 73:13-15
    心跡蹤雙清。境遇反日蹙。為善而遭殃。何苦自縛束。我若隨聲和。將遺子孫毒。
  • 詩篇 94:2
    願爾勃然興。一鞫斯寰宇。務令驕慢徒。受其所應得。
  • 詩篇 18:20
    夫其解我之倒懸兮。為愛我之故。
  • 詩篇 96:13
    大主已臨格。將審率士民。眞宰樂平章。睿斷公且明。
  • 詩篇 9:8
    恆存惟有天主國。雅瑋皇座永不移。
  • 瑪拉基書 3:14
  • 詩篇 98:9
    主將鞫大地。世事賴平章。睿斷惟正直。哀矜見慈腸。
  • 瑪拉基書 2:17
  • 詩篇 9:16
    敵人掘穽自陷身。敵人布網自絆足。
  • 詩篇 92:15
    經霜猶青。歷久彌固。嘉實累累。綠蔭交布。
  • 彼得後書 3:4-10
    『造物以來、烈祖云亡、萬物如故;臨格之言、而今安在?』是亦不思而已矣!夫太初天地之成、實憑天主之言;地由水成、因以堅凝、厥後洪水氾濫、載胥及溺、亦憑天主之言。即現有天地、亦何嘗非憑天主之言而維持、以待不肖之徒受判被戮之日、而付諸一炬乎?惟以主視之、一日猶如千秋、千秋猶如一日。凡我良朋、不可不明此理。主之踐諾、人以為遲、實則不遲。主之寬忍、正為吾人之故、欲使血氣之倫、皆能悔過自新、而無一人遭受淪喪也。雖然、主日之臨、必突如其來、有若不速之客焉。當時諸天訇然而逝、物質之元素、溶解於烈火之中。大地及所載之萬彙、悉皆焚化。