<< 詩篇 58:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    人則曰、義人果得賞賚、誠有上帝行鞫於世兮、
  • 新标点和合本
    因此,人必说:“义人诚然有善报;在地上果有施行判断的神!”
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,人必说:“义人诚然有善报,在地上果然有施行审判的上帝!”
  • 和合本2010(神版)
    因此,人必说:“义人诚然有善报,在地上果然有施行审判的神!”
  • 当代译本
    这样,人们必说:“义人终有善报,确实有一位审判天下的上帝。”
  • 圣经新译本
    因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的神。”
  • 中文标准译本
    这样,人们就会说:“义人确实有善报!确实有一位在地上施行审判的神!”
  • 新標點和合本
    因此,人必說:義人誠然有善報;在地上果有施行判斷的神!
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,人必說:「義人誠然有善報,在地上果然有施行審判的上帝!」
  • 和合本2010(神版)
    因此,人必說:「義人誠然有善報,在地上果然有施行審判的神!」
  • 當代譯本
    這樣,人們必說:「義人終有善報,確實有一位審判天下的上帝。」
  • 聖經新譯本
    因此,人必說:“義人果然有善報;在世上確有一位施行審判的神。”
  • 呂振中譯本
    因此人必說:『義人真地有好的果報;地上真地有上帝在施行判罰。』
  • 中文標準譯本
    這樣,人們就會說:「義人確實有善報!確實有一位在地上施行審判的神!」
  • 文理委辦譯本
    人曰為善者降之祥、上帝帝天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    使善人覩之而欣欣兮。濯其足於群姦之血。
  • New International Version
    Then people will say,“ Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth.”
  • New International Reader's Version
    Then people will say,“ The godly will get their reward. There really is a God who judges the earth.”
  • English Standard Version
    Mankind will say,“ Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth.”
  • New Living Translation
    Then at last everyone will say,“ There truly is a reward for those who live for God; surely there is a God who judges justly here on earth.”
  • Christian Standard Bible
    Then people will say,“ Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!”
  • New American Standard Bible
    And people will say,“ There certainly is a reward for the righteous; There certainly is a God who judges on the earth!”
  • New King James Version
    So that men will say,“ Surely there is a reward for the righteous; Surely He is God who judges in the earth.”
  • American Standard Version
    So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then people will say,“ Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!”
  • King James Version
    So that a man shall say, Verily[ there is] a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
  • New English Translation
    Then observers will say,“ Yes indeed, the godly are rewarded! Yes indeed, there is a God who judges in the earth!”
  • World English Bible
    so that men shall say,“ Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth.”

交叉引用

  • 詩篇 67:4
    願萬國喜樂而歡呼、因爾秉公以鞫諸民、引導世上萬國兮、
  • 以賽亞書 3:10
    宜語義者福矣、必食其行之果、
  • 詩篇 64:9
    眾皆驚懼、述上帝之經營、明晰思其作為兮、
  • 羅馬書 6:21-22
    昔之所行、今日恥之、其效維何、終則死亡、今爾得釋於罪、為上帝僕、其效成聖、終則永生、
  • 羅馬書 2:5
    乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
  • 詩篇 33:18
    敬畏耶和華、企望其慈惠者、彼垂顧之兮、
  • 詩篇 73:13-15
    我潔己心、盥手以表無辜、乃徒然兮、蓋我終日遭難、每晨受責兮、我若自謂必為是言、乃行詐於爾眾子兮、
  • 詩篇 94:2
    鞫世者歟、尚其興起、使驕者受應得之報兮、
  • 詩篇 18:20
    耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
  • 詩篇 96:13
    蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以誠實鞫萬民兮、
  • 詩篇 9:8
    持義以鞫斯世、秉公以訊諸民、
  • 瑪拉基書 3:14
    爾曰、奉事上帝、乃徒然耳、我遵其命、於萬軍之耶和華前殷憂而行、何益之有、
  • 詩篇 98:9
    蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以中正鞫萬民兮、
  • 瑪拉基書 2:17
    爾既以言煩瀆耶和華、乃曰於何煩瀆之、爾言凡行惡者、耶和華視之為善、且欣悅之、不然、秉公之上帝安在哉、
  • 詩篇 9:16
    耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
  • 詩篇 92:15
    以彰耶和華之正直、彼乃我之磐石、無有不義兮、
  • 彼得後書 3:4-10
    謂降臨之許安在、自列祖寢時、萬物與初創無異、彼甘忘太古以上帝命而有諸天及地自水而出、以水而結、故當時之世、為水氾濫而沒、但今之天地、以是命而存以待火、留至鞫日、即惡人淪亡之日也、○愛友乎、勿忘斯事、在主一日猶千年、千年猶一日、主不延緩其所許、若有視為延緩者、乃寬忍爾曹、不欲一人沉淪、惟欲人皆改悔、然主日將至、如盜然、是日諸天訇然而逝、體質俱為烈火所化、地與其間之造作盡爇焉、