<< 诗篇 58:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因此,人必说:“义人诚然有善报;在地上果有施行判断的神!”
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,人必说:“义人诚然有善报,在地上果然有施行审判的上帝!”
  • 和合本2010(神版)
    因此,人必说:“义人诚然有善报,在地上果然有施行审判的神!”
  • 当代译本
    这样,人们必说:“义人终有善报,确实有一位审判天下的上帝。”
  • 圣经新译本
    因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的神。”
  • 中文标准译本
    这样,人们就会说:“义人确实有善报!确实有一位在地上施行审判的神!”
  • 新標點和合本
    因此,人必說:義人誠然有善報;在地上果有施行判斷的神!
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,人必說:「義人誠然有善報,在地上果然有施行審判的上帝!」
  • 和合本2010(神版)
    因此,人必說:「義人誠然有善報,在地上果然有施行審判的神!」
  • 當代譯本
    這樣,人們必說:「義人終有善報,確實有一位審判天下的上帝。」
  • 聖經新譯本
    因此,人必說:“義人果然有善報;在世上確有一位施行審判的神。”
  • 呂振中譯本
    因此人必說:『義人真地有好的果報;地上真地有上帝在施行判罰。』
  • 中文標準譯本
    這樣,人們就會說:「義人確實有善報!確實有一位在地上施行審判的神!」
  • 文理和合譯本
    人則曰、義人果得賞賚、誠有上帝行鞫於世兮、
  • 文理委辦譯本
    人曰為善者降之祥、上帝帝天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    使善人覩之而欣欣兮。濯其足於群姦之血。
  • New International Version
    Then people will say,“ Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth.”
  • New International Reader's Version
    Then people will say,“ The godly will get their reward. There really is a God who judges the earth.”
  • English Standard Version
    Mankind will say,“ Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth.”
  • New Living Translation
    Then at last everyone will say,“ There truly is a reward for those who live for God; surely there is a God who judges justly here on earth.”
  • Christian Standard Bible
    Then people will say,“ Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!”
  • New American Standard Bible
    And people will say,“ There certainly is a reward for the righteous; There certainly is a God who judges on the earth!”
  • New King James Version
    So that men will say,“ Surely there is a reward for the righteous; Surely He is God who judges in the earth.”
  • American Standard Version
    So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then people will say,“ Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!”
  • King James Version
    So that a man shall say, Verily[ there is] a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
  • New English Translation
    Then observers will say,“ Yes indeed, the godly are rewarded! Yes indeed, there is a God who judges in the earth!”
  • World English Bible
    so that men shall say,“ Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth.”

交叉引用

  • 诗篇 67:4
    愿万国都快乐欢呼;因为你必按公正审判万民,引导世上的万国。细拉
  • 以赛亚书 3:10
    你们要论义人说:他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。
  • 诗篇 64:9
    众人都要害怕,要传扬神的工作,并且明白他的作为。
  • 罗马书 6:21-22
    你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。但现今,你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
  • 罗马书 2:5
    你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致神震怒,显他公义审判的日子来到。
  • 诗篇 33:18
    耶和华的眼目看顾敬畏他的人和仰望他慈爱的人,
  • 诗篇 73:13-15
    我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜。因为,我终日遭灾难;每早晨受惩治。我若说,“我要这样讲”,这就是以奸诈待你的众子。
  • 诗篇 94:2
    审判世界的主啊,求你挺身而立,使骄傲人受应得的报应!
  • 诗篇 18:20
    耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。
  • 诗篇 96:13
    因为他来了,他来要审判全地。他要按公义审判世界,按他的信实审判万民。
  • 诗篇 9:8
    他要按公义审判世界,按正直判断万民。
  • 玛拉基书 3:14
    你们说:‘侍奉神是徒然的,遵守神所吩咐的,在万军之耶和华面前苦苦斋戒,有什么益处呢?
  • 诗篇 98:9
    因为他来要审判遍地。他要按公义审判世界,按公正审判万民。
  • 玛拉基书 2:17
    你们用言语烦琐耶和华,你们还说:“我们在何事上烦琐他呢?”因为你们说:“凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们”;或说:“公义的神在哪里呢?”
  • 诗篇 9:16
    耶和华已将自己显明了,他已施行审判;恶人被自己手所做的缠住了。细拉
  • 诗篇 92:15
    好显明耶和华是正直的。他是我的磐石,在他毫无不义。
  • 彼得后书 3:4-10
    “主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。”他们故意忘记,从太古,凭神的命有了天,并从水而出、藉水而成的地。故此,当时的世界被水淹没就消灭了。但现在的天地还是凭着那命存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。但主的日子要像贼来到一样。那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。