<< 詩篇 58:11 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    這樣,人們就會說:「義人確實有善報!確實有一位在地上施行審判的神!」
  • 新标点和合本
    因此,人必说:“义人诚然有善报;在地上果有施行判断的神!”
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,人必说:“义人诚然有善报,在地上果然有施行审判的上帝!”
  • 和合本2010(神版)
    因此,人必说:“义人诚然有善报,在地上果然有施行审判的神!”
  • 当代译本
    这样,人们必说:“义人终有善报,确实有一位审判天下的上帝。”
  • 圣经新译本
    因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的神。”
  • 中文标准译本
    这样,人们就会说:“义人确实有善报!确实有一位在地上施行审判的神!”
  • 新標點和合本
    因此,人必說:義人誠然有善報;在地上果有施行判斷的神!
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,人必說:「義人誠然有善報,在地上果然有施行審判的上帝!」
  • 和合本2010(神版)
    因此,人必說:「義人誠然有善報,在地上果然有施行審判的神!」
  • 當代譯本
    這樣,人們必說:「義人終有善報,確實有一位審判天下的上帝。」
  • 聖經新譯本
    因此,人必說:“義人果然有善報;在世上確有一位施行審判的神。”
  • 呂振中譯本
    因此人必說:『義人真地有好的果報;地上真地有上帝在施行判罰。』
  • 文理和合譯本
    人則曰、義人果得賞賚、誠有上帝行鞫於世兮、
  • 文理委辦譯本
    人曰為善者降之祥、上帝帝天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    使善人覩之而欣欣兮。濯其足於群姦之血。
  • New International Version
    Then people will say,“ Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth.”
  • New International Reader's Version
    Then people will say,“ The godly will get their reward. There really is a God who judges the earth.”
  • English Standard Version
    Mankind will say,“ Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth.”
  • New Living Translation
    Then at last everyone will say,“ There truly is a reward for those who live for God; surely there is a God who judges justly here on earth.”
  • Christian Standard Bible
    Then people will say,“ Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!”
  • New American Standard Bible
    And people will say,“ There certainly is a reward for the righteous; There certainly is a God who judges on the earth!”
  • New King James Version
    So that men will say,“ Surely there is a reward for the righteous; Surely He is God who judges in the earth.”
  • American Standard Version
    So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then people will say,“ Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!”
  • King James Version
    So that a man shall say, Verily[ there is] a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
  • New English Translation
    Then observers will say,“ Yes indeed, the godly are rewarded! Yes indeed, there is a God who judges in the earth!”
  • World English Bible
    so that men shall say,“ Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth.”

交叉引用

  • 詩篇 67:4
    願萬族歡喜、歡唱,因為你按正直審判萬民,並引導地上的萬族。細拉
  • 以賽亞書 3:10
    你們要告訴義人,他們會一切平順,因為他們必吃自己行為所結的果實。
  • 詩篇 64:9
    這樣,人人都必心存敬畏,宣告神的作為,明白他所做的事。
  • 羅馬書 6:21-22
    那麼,在你們現在看為羞恥的那些事上,你們當時到底得了什麼果子呢?那些事的結局就是死。但如今,你們既從罪中得了釋放,成為神的奴僕,就得了果子,以致分別為聖,那結局就是永恆的生命。
  • 羅馬書 2:5
    可是你照著頑固和不悔改的心,為那震怒的日子,就是神公義審判顯現的日子,給自己積蓄了震怒。
  • 詩篇 33:18
    看哪,耶和華的眼目看顧敬畏他、期盼他慈愛的人;
  • 詩篇 73:13-15
    即使我保持心純潔,洗淨雙手表明清白,也都是徒然的!我終日遭受擊打,每天清晨遭受責備。如果我這樣說話,就是對你這一代的兒女背信了。
  • 詩篇 94:2
    大地的審判者啊,求你挺起身來,使傲慢者受應得的報應!
  • 詩篇 18:20
    耶和華照著我的公義恩待我,照著我手中的清潔回報我;
  • 詩篇 96:13
    在耶和華面前歡呼,因為他要來,因為他要來審判大地;他將以公義審判世界,以他的信實審判萬民!
  • 詩篇 9:8
    是他以公義審判世界,以正直審斷萬民。
  • 瑪拉基書 3:14
    你們說:『服事神是枉然的!遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有什麼好處呢?
  • 詩篇 98:9
    因為他要來審判大地,他將以公義審判世界,以正直審判萬民。
  • 瑪拉基書 2:17
    你們用你們的話語使耶和華厭倦,還問:「我們是怎麼使他厭倦的呢?」你們使我厭倦是因你們說:「任何作惡的人都在耶和華眼中看為善;耶和華喜悅他們!」又因你們問:「公正的神在哪裡呢?」
  • 詩篇 9:16
    耶和華顯明自己,施行公正;惡人因自己手所做的陷入圈套。希加永細拉
  • 詩篇 92:15
    以此宣告耶和華是正直的;他是我的磐石,在他沒有不義。
  • 彼得後書 3:4-10
    並且說:「他來臨的應許在哪裡呢?其實自從祖先睡了以來,一切都繼續存留,與創世之初一樣。」他們故意忽略這一點:就是從太古的時候,藉著神的話語有了諸天,也有了從水而出、藉水而成的大地;藉著神的話語和水,當時的世界被水淹沒就毀滅了;但現在的天和地,藉著他的話語得以存留,一直留到不敬神的人受審判和滅亡的日子,被火焚燒。可是,各位蒙愛的人哪,你們不可忽略這一點:在主看來,一日如千年,千年如一日。主沒有像有些人認為的那樣,拖延所應許的;相反,他對你們恆久忍耐,不願任何人滅亡,而願所有人都來悔改。不過,主的日子要來臨,就像賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來。