<< 詩篇 58:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因此,人必說:“義人果然有善報;在世上確有一位施行審判的神。”
  • 新标点和合本
    因此,人必说:“义人诚然有善报;在地上果有施行判断的神!”
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,人必说:“义人诚然有善报,在地上果然有施行审判的上帝!”
  • 和合本2010(神版)
    因此,人必说:“义人诚然有善报,在地上果然有施行审判的神!”
  • 当代译本
    这样,人们必说:“义人终有善报,确实有一位审判天下的上帝。”
  • 圣经新译本
    因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的神。”
  • 中文标准译本
    这样,人们就会说:“义人确实有善报!确实有一位在地上施行审判的神!”
  • 新標點和合本
    因此,人必說:義人誠然有善報;在地上果有施行判斷的神!
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,人必說:「義人誠然有善報,在地上果然有施行審判的上帝!」
  • 和合本2010(神版)
    因此,人必說:「義人誠然有善報,在地上果然有施行審判的神!」
  • 當代譯本
    這樣,人們必說:「義人終有善報,確實有一位審判天下的上帝。」
  • 呂振中譯本
    因此人必說:『義人真地有好的果報;地上真地有上帝在施行判罰。』
  • 中文標準譯本
    這樣,人們就會說:「義人確實有善報!確實有一位在地上施行審判的神!」
  • 文理和合譯本
    人則曰、義人果得賞賚、誠有上帝行鞫於世兮、
  • 文理委辦譯本
    人曰為善者降之祥、上帝帝天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    使善人覩之而欣欣兮。濯其足於群姦之血。
  • New International Version
    Then people will say,“ Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth.”
  • New International Reader's Version
    Then people will say,“ The godly will get their reward. There really is a God who judges the earth.”
  • English Standard Version
    Mankind will say,“ Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth.”
  • New Living Translation
    Then at last everyone will say,“ There truly is a reward for those who live for God; surely there is a God who judges justly here on earth.”
  • Christian Standard Bible
    Then people will say,“ Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!”
  • New American Standard Bible
    And people will say,“ There certainly is a reward for the righteous; There certainly is a God who judges on the earth!”
  • New King James Version
    So that men will say,“ Surely there is a reward for the righteous; Surely He is God who judges in the earth.”
  • American Standard Version
    So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then people will say,“ Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!”
  • King James Version
    So that a man shall say, Verily[ there is] a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
  • New English Translation
    Then observers will say,“ Yes indeed, the godly are rewarded! Yes indeed, there is a God who judges in the earth!”
  • World English Bible
    so that men shall say,“ Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth.”

交叉引用

  • 詩篇 67:4
    願萬族都快樂歡呼,因為你按正直統管眾民,並引導地上的萬族。(細拉)
  • 以賽亞書 3:10
    你們要告訴義人,他們必得福樂,因為他們必享自己行為所結的果子。
  • 詩篇 64:9
    眾人都要懼怕,要傳揚神的作為,並且要思想他所作的事。
  • 羅馬書 6:21-22
    那麼,你們在現今以為羞恥的事上,當時得了甚麼呢?那些事的結局就是死。現在你們既然從罪裡得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
  • 羅馬書 2:5
    可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 詩篇 33:18
    耶和華的眼睛看顧敬畏他的人,和那些仰望他慈愛的人;
  • 詩篇 73:13-15
    我謹守我心純潔實在徒然;我洗手表明清白也是枉然。因為我終日受傷害,每天早晨受懲罰。如果我心裡說:“我要說這樣的話”,我就是對你這一代的眾兒女不忠了。
  • 詩篇 94:2
    審判大地的主啊!求你起來,使驕傲的人得到應得的報應。
  • 詩篇 18:20
    耶和華按著我的公義報答我,照著我手中的清潔回報我。
  • 詩篇 96:13
    它們都要在耶和華面前歡呼,因為他來了;他來要審判全地。他要按著公義審判世界,憑著他的信實審判萬民。
  • 詩篇 9:8
    他必以公義審判世界,按正直判斷萬民。
  • 瑪拉基書 3:14
    你們說:‘事奉神是白費的;遵守他的吩咐,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有甚麼益處呢?
  • 詩篇 98:9
    它們都要在耶和華面前歡呼,因為他來是要審判全地,他要按著公義審判世界,憑著公正審判萬民。
  • 瑪拉基書 2:17
    你們用自己的言語使耶和華厭煩,你們還說:“我們怎樣使他厭煩呢?”因為你們說:“作惡的,耶和華都看為善,並且喜悅他們。”或說:“公義的神在哪裡呢?”
  • 詩篇 9:16
    耶和華已經把自己顯明,又施行了審判;惡人被自己手所作的纏住了。(希迦庸、細拉)
  • 詩篇 92:15
    好顯明耶和華是正直的;他是我的磐石,在他裡面沒有不義。
  • 彼得後書 3:4-10
    “他要降臨的應許在哪裡呢?因為自從列祖睡了以來,萬物依然存在,與起初創造的時候一樣。”他們故意忘記這事:在太古的時候,因著神的話,就有了天,和從水而出、藉水而成的地。當時的世界,因被水淹沒而消滅了。但現在的天地,還是因著同樣的話可以存留,直到不敬虔的人受審判和遭滅亡的日子,用火焚燒。親愛的,這一件事你們不可忘記:在主看來,一日如千年,千年如一日。主決不耽延他的應許,像有些人以為他是耽延的一樣;其實他是寬容你們,不願有一人滅亡,卻願人人都悔改。但主的日子必要像賊一樣來到。在那日,天必轟然一聲地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被燒毀(“被燒毀”有不少古抄本作“被發現”)。