<< 诗篇 57:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他们为我的脚设下网罗,压迫我;他们在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(细拉)
  • 新标点和合本
    他们为我的脚设下网罗,压制我的心;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。细拉
  • 和合本2010(神版)
    他们为我的脚设下网罗,压迫我;他们在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(细拉)
  • 当代译本
    我的仇敌设下网罗,我心中沮丧。他们在我走的路上挖了陷阱,自己却掉了进去。(细拉)
  • 圣经新译本
    他们为我的脚设下了网罗,使我低头屈服;他们在我面前挖了坑,自己反掉进坑中。(细拉)
  • 中文标准译本
    他们为我的脚设下网罗,我的心受了压制。他们在我面前挖了陷阱,自己反掉在其中。细拉
  • 新標點和合本
    他們為我的腳設下網羅,壓制我的心;他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版)
    他們為我的腳設下網羅,壓迫我;他們在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(細拉)
  • 和合本2010(神版)
    他們為我的腳設下網羅,壓迫我;他們在我面前掘了坑,自己反掉在其中。(細拉)
  • 當代譯本
    我的仇敵設下網羅,我心中沮喪。他們在我走的路上挖了陷阱,自己卻掉了進去。(細拉)
  • 聖經新譯本
    他們為我的腳設下了網羅,使我低頭屈服;他們在我面前挖了坑,自己反掉進坑中。(細拉)
  • 呂振中譯本
    他們設下羅網要絆住我的腳步,使我被屈撓。他們在我面前掘開了坑,自己反掉於其中。(細拉)
  • 中文標準譯本
    他們為我的腳設下網羅,我的心受了壓制。他們在我面前挖了陷阱,自己反掉在其中。細拉
  • 文理和合譯本
    彼眾設網、窒我步履、我心抑鬱、彼掘阱於我前、自陷其中兮、
  • 文理委辦譯本
    斯世之人、遍施網罟、我心忡忡、彼掘坎阱、自陷其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    仇敵布設網羅、欲羈絆我足、幾傷我命、在我前挖掘陷阱、反自陷其內、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟主之威。峻極於天。光華煥發。普照人間。
  • New International Version
    They spread a net for my feet— I was bowed down in distress. They dug a pit in my path— but they have fallen into it themselves.
  • New International Reader's Version
    My enemies spread a net to catch me by the feet. I felt helpless. They dug a pit in my path. But they fell into it themselves.
  • English Standard Version
    They set a net for my steps; my soul was bowed down. They dug a pit in my way, but they have fallen into it themselves. Selah
  • New Living Translation
    My enemies have set a trap for me. I am weary from distress. They have dug a deep pit in my path, but they themselves have fallen into it. Interlude
  • Christian Standard Bible
    They prepared a net for my steps; I was despondent. They dug a pit ahead of me, but they fell into it! Selah
  • New American Standard Bible
    They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They dug a pit before me; They themselves have fallen into the midst of it. Selah
  • New King James Version
    They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They have dug a pit before me; Into the midst of it they themselves have fallen. Selah
  • American Standard Version
    They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    They prepared a net for my steps; I was despondent. They dug a pit ahead of me, but they fell into it! Selah
  • King James Version
    They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen[ themselves]. Selah.
  • New English Translation
    They have prepared a net to trap me; I am discouraged. They have dug a pit for me. They will fall into it!( Selah)
  • World English Bible
    They have prepared a net for my steps. My soul is bowed down. They dig a pit before me. They fall into the middle of it themselves. Selah.

交叉引用

  • 诗篇 35:7-8
    因他们无故为我暗设网罗,无故挖坑,要害我的命。愿灾祸忽然临到他身上!愿他暗设的网罗缠住自己!愿他落在其中遭灾祸!
  • 弥迦书 7:2
    地上的虔诚人灭尽了,人世间已无正直的人;他们都埋伏,为要流人的血,用罗网猎取自己的弟兄。
  • 诗篇 7:15-16
    他掘了坑,挖得太深,竟掉在自己所挖的陷阱里。他的毒害必回到自己头上,他的残暴必落到自己的脑袋上。
  • 诗篇 140:5
    骄傲的人为我暗设罗网和绳索;他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
  • 诗篇 145:14
    耶和华扶起所有跌倒的,扶起所有被压下的。
  • 诗篇 142:3
    我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,人为我暗设罗网。
  • 诗篇 9:15-16
    外邦人陷在自己所掘的坑中,他们的脚被自己暗设的网罗缠住了。耶和华已将自己显明,他已施行审判;恶人被自己手所做的缠住了。(细拉)
  • 箴言 28:10
    诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里;惟有完全人必承受福分。
  • 箴言 29:5
    谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。
  • 诗篇 143:4
    我的灵在我里面发昏,我的心在我里面颤栗。
  • 撒母耳记上 23:22-26
    请你们回去,再确定一下,调查并看清楚他落脚的地方,是谁看见他在那里,因为有人告诉我他很狡猾。你们要看清楚,调查他藏匿的每一个地方,回来给我确实的报告,我就与你们同去。他若在境内,我必从犹大的千门万户中搜出他来。”西弗人动身,在扫罗以先往西弗去。大卫和他的人却在玛云旷野,在荒野南边的亚拉巴。扫罗和他的人去寻索大卫。有人告诉大卫,他就下到岩石那里,留在玛云的旷野。扫罗听见了,就在玛云的旷野追赶大卫。扫罗在山的这一边走,大卫和他的人在山的那一边。大卫急忙躲避扫罗,扫罗和他的人正四面围住大卫和他的人,要捉拿他们。
  • 马太福音 26:37-38
    于是他带着彼得和西庇太的两个儿子同去。他忧愁起来,极其难过,就对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,和我一同警醒。”
  • 诗篇 42:6
    我的上帝。我的心在我里面忧闷,所以我从约旦地,从黑门岭,从米萨山记念你。