-
和合本2010(神版-繁體)
我要求告至高的神,就是為我成全萬事的神。
-
新标点和合本
我要求告至高的神,就是为我成全诸事的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要求告至高的上帝,就是为我成全万事的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
我要求告至高的神,就是为我成全万事的神。
-
当代译本
我向至高的上帝,向为我成就一切的上帝呼求。
-
圣经新译本
我要向至高的神呼求,就是向为我成就他旨意的神呼求。
-
中文标准译本
我要向至高神呼求,向那为我成就万事的神呼求。
-
新標點和合本
我要求告至高的神,就是為我成全諸事的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要求告至高的上帝,就是為我成全萬事的上帝。
-
當代譯本
我向至高的上帝,向為我成就一切的上帝呼求。
-
聖經新譯本
我要向至高的神呼求,就是向為我成就他旨意的神呼求。
-
呂振中譯本
我呼求至高者的上帝,為我成就諸事的上帝,
-
中文標準譯本
我要向至高神呼求,向那為我成就萬事的神呼求。
-
文理和合譯本
我將呼籲至上上帝、為我成事之上帝兮、
-
文理委辦譯本
我籲至高上帝、百事祐予兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我呼籲至上之天主、我呼籲成全我事之天主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主兮主兮。盍亦垂憐。心魂依依。托爾以全。願庇卵翼。度茲時艱。
-
New International Version
I cry out to God Most High, to God, who vindicates me.
-
New International Reader's Version
I cry out to God Most High. I cry out to God, and he shows that I am right.
-
English Standard Version
I cry out to God Most High, to God who fulfills his purpose for me.
-
New Living Translation
I cry out to God Most High, to God who will fulfill his purpose for me.
-
Christian Standard Bible
I call to God Most High, to God who fulfills his purpose for me.
-
New American Standard Bible
I will cry to God Most High, To God who accomplishes all things for me.
-
New King James Version
I will cry out to God Most High, To God who performs all things for me.
-
American Standard Version
I will cry unto God Most High, Unto God that performeth all things for me.
-
Holman Christian Standard Bible
I call to God Most High, to God who fulfills His purpose for me.
-
King James Version
I will cry unto God most high; unto God that performeth[ all things] for me.
-
New English Translation
I cry out for help to the sovereign God, to the God who vindicates me.
-
World English Bible
I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me.