<< สดุดี 57:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神啊,求你怜悯我,怜悯我!因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝啊,求你怜悯我,怜悯我,因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀荫下,直等到灾害过去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神啊,求你怜悯我,怜悯我,因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀荫下,直等到灾害过去。
  • 当代译本
    上帝啊,求你怜悯我,怜悯我,因为我投靠你。我要在你翅膀下得到荫庇,直到灾难结束。
  • 圣经新译本
    神啊,求你恩待我!求你恩待我!因为我投靠你;我要投靠在你翅膀的荫下,直到灾害过去。
  • 中文标准译本
    神哪,求你恩待我、恩待我,因为我的心投靠你!我投靠在你翅膀的荫庇下,直到祸患过去。
  • 新標點和合本
    神啊,求你憐憫我,憐憫我!因為我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的蔭下,等到災害過去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝啊,求你憐憫我,憐憫我,因為我的心投靠你。我要投靠在你翅膀蔭下,直等到災害過去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神啊,求你憐憫我,憐憫我,因為我的心投靠你。我要投靠在你翅膀蔭下,直等到災害過去。
  • 當代譯本
    上帝啊,求你憐憫我,憐憫我,因為我投靠你。我要在你翅膀下得到蔭庇,直到災難結束。
  • 聖經新譯本
    神啊,求你恩待我!求你恩待我!因為我投靠你;我要投靠在你翅膀的蔭下,直到災害過去。
  • 呂振中譯本
    恩待我,上帝啊,恩待我,因為我避難的是在你裏面;我要避難於你翅膀之蔭下,等到毁滅的風暴過去。
  • 中文標準譯本
    神哪,求你恩待我、恩待我,因為我的心投靠你!我投靠在你翅膀的蔭庇下,直到禍患過去。
  • 文理和合譯本
    上帝歟、尚其憫我、尚其憫我、我心託庇於爾、在爾翼之蔭下、待斯災禍之逝兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝兮、矜憫我躬、惟爾是賴、願爾覆翼、若鳥伏雛、以俟災患之潛消兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求天主憐恤我、因我心神惟望主蔭庇、願在主翼之蔭下得蒙覆庇、直至害過災消、
  • New International Version
    Have mercy on me, my God, have mercy on me, for in you I take refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed.
  • New International Reader's Version
    Have mercy on me, God. Have mercy on me. I go to you for safety. I will find safety in the shadow of your wings. There I will stay until the danger is gone.
  • English Standard Version
    Be Merciful to me, O God, be merciful to me, for in you my soul takes refuge; in the shadow of your wings I will take refuge, till the storms of destruction pass by.
  • New Living Translation
    Have mercy on me, O God, have mercy! I look to you for protection. I will hide beneath the shadow of your wings until the danger passes by.
  • Christian Standard Bible
    Be gracious to me, God, be gracious to me, for I take refuge in you. I will seek refuge in the shadow of your wings until danger passes.
  • New American Standard Bible
    Be gracious to me, God, be gracious to me, For my soul takes refuge in You; And in the shadow of Your wings I will take refuge Until destruction passes by.
  • New King James Version
    Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, Until these calamities have passed by.
  • American Standard Version
    Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; For my soul taketh refuge in thee: Yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, Until these calamities be overpast.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be gracious to me, God, be gracious to me, for I take refuge in You. I will seek refuge in the shadow of Your wings until danger passes.
  • King James Version
    Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until[ these] calamities be overpast.
  • New English Translation
    Have mercy on me, O God! Have mercy on me! For in you I have taken shelter. In the shadow of your wings I take shelter until trouble passes.
  • World English Bible
    Be merciful to me, God, be merciful to me, for my soul takes refuge in you. Yes, in the shadow of your wings, I will take refuge, until disaster has passed.

交叉引用

  • สดุดี 91:4
    He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart. (niv)
  • สดุดี 63:7
    Because you are my help, I sing in the shadow of your wings. (niv)
  • สดุดี 36:7
    How priceless is your unfailing love, O God! People take refuge in the shadow of your wings. (niv)
  • สดุดี 17:7-8
    Show me the wonders of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes.Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings (niv)
  • สดุดี 69:13-16
    But I pray to you, Lord, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation.Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.Answer me, Lord, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me. (niv)
  • สดุดี 9:10
    Those who know your name trust in you, for you, Lord, have never forsaken those who seek you. (niv)
  • สดุดี 61:4
    I long to dwell in your tent forever and take refuge in the shelter of your wings. (niv)
  • นางรูธ 2:12
    May the Lord repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.” (niv)
  • อิสยาห์ 26:20
    Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by. (niv)
  • สดุดี 56:1
    Be merciful to me, my God, for my enemies are in hot pursuit; all day long they press their attack. (niv)
  • วิวรณ์ 21:4
    ‘ He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death’ or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away.” (niv)
  • อิสยาห์ 50:10
    Who among you fears the Lord and obeys the word of his servant? Let the one who walks in the dark, who has no light, trust in the name of the Lord and rely on their God. (niv)
  • สดุดี 91:1
    Whoever dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty. (niv)
  • ยากอบ 5:10-11
    Brothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.As you know, we count as blessed those who have persevered. You have heard of Job’s perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy. (niv)
  • สดุดี 119:76-77
    May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight. (niv)
  • วิวรณ์ 7:14
    I answered,“ Sir, you know.” And he said,“ These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb. (niv)
  • สดุดี 2:12
    Kiss his son, or he will be angry and your way will lead to your destruction, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him. (niv)
  • สดุดี 91:9
    If you say,“ The Lord is my refuge,” and you make the Most High your dwelling, (niv)
  • สดุดี 125:1
    Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever. (niv)
  • สดุดี 13:5
    But I trust in your unfailing love; my heart rejoices in your salvation. (niv)
  • สดุดี 142:1
    I cry aloud to the Lord; I lift up my voice to the Lord for mercy. (niv)
  • มัทธิว 24:22
    “ If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened. (niv)
  • สดุดี 59:1
    Deliver me from my enemies, O God; be my fortress against those who are attacking me. (niv)
  • อิสยาห์ 10:25
    Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction.” (niv)
  • สดุดี 58:1
    Do you rulers indeed speak justly? Do you judge people with equity? (niv)
  • 1ซามูเอล 22:1
    David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father’s household heard about it, they went down to him there. (niv)
  • 1ซามูเอล 24:3
    He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself. David and his men were far back in the cave. (niv)
  • ยอห์น 16:20
    Very truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy. (niv)
  • 1ซามูเอล 24:8
    Then David went out of the cave and called out to Saul,“ My lord the king!” When Saul looked behind him, David bowed down and prostrated himself with his face to the ground. (niv)
  • ลูกา 13:34
    “ Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing. (niv)