<< 诗篇 56:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 新标点和合本
    我几次流离,你都记数;求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 当代译本
    你知道我的哀伤,你把我的眼泪收在袋中。我的遭遇都记录在你的册子上。
  • 圣经新译本
    我多次流离,你都数算;你把我的眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你的册子上吗?
  • 中文标准译本
    我多次流离失所,你都数算;求你把我的眼泪收在你的皮囊中。这些不都在你的册子上吗?
  • 新標點和合本
    我幾次流離,你都記數;求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。這不都記在你冊子上嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 當代譯本
    你知道我的哀傷,你把我的眼淚收在袋中。我的遭遇都記錄在你的冊子上。
  • 聖經新譯本
    我多次流離,你都數算;你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你的冊子上嗎?
  • 呂振中譯本
    我的輾轉反側是你數算過的;把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧!不是都記在你的冊子上麼?
  • 中文標準譯本
    我多次流離失所,你都數算;求你把我的眼淚收在你的皮囊中。這些不都在你的冊子上嗎?
  • 文理和合譯本
    我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
  • 文理委辦譯本
    我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
  • New International Version
    Record my misery; list my tears on your scroll— are they not in your record?
  • New International Reader's Version
    Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
  • English Standard Version
    You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New Living Translation
    You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
  • Christian Standard Bible
    You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New American Standard Bible
    You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
  • New King James Version
    You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
  • American Standard Version
    Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
  • Holman Christian Standard Bible
    You Yourself have recorded my wanderings. Put my tears in Your bottle. Are they not in Your records?
  • King James Version
    Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle:[ are they] not in thy book?
  • New English Translation
    You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
  • World English Bible
    You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?

交叉引用

  • 诗篇 39:12
    “耶和华啊,求你听我的祷告,侧耳听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为在你面前我是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
  • 玛拉基书 3:16
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
  • 列王纪下 20:5
    “你回去告诉我百姓的君王希西家说:耶和华—你祖先大卫的神如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。
  • 马太福音 10:30
    就是你们的头发也都数过了。
  • 启示录 7:17
    因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源;神必擦去他们一切的眼泪。”
  • 诗篇 139:16
    我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日,都在你的册子写上了。
  • 诗篇 121:8
    你出你入,耶和华要保护你,从今时直到永远。
  • 希伯来书 11:13
    这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处观望,且欢喜迎接。他们承认自己在地上是客旅,是寄居的。
  • 诗篇 126:5-6
    流泪撒种的,必欢呼收割!那带种流泪出去的,必欢呼地带禾捆回来!
  • 以赛亚书 63:9
    他们在一切苦难当中,他也同受苦难,并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们,在古时的日子时常抱他们,背他们。
  • 撒母耳记上 22:1-5
    大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和他父亲全家听见了,都下到他那里去。凡生活窘迫的、欠债的、心里苦恼的都聚集到大卫那里,他就作他们的领袖,跟随他的约有四百人。大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“请你让我父母搬来,跟你们在一起,等我知道神要为我怎样做。”大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那里。先知迦得对大卫说:“你不要住在山寨,要到犹大地去。”大卫就去,来到哈列的树林。
  • 约伯记 16:20
    我的朋友讥诮我,我却向神眼泪汪汪。
  • 诗篇 105:13-14
    他们从这邦游到那邦,从这国去到另一民族。他不容人欺负他们,为他们的缘故责备君王:
  • 启示录 20:12
    我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,并另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
  • 哥林多后书 11:26
    我又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族人的危险,外族人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。
  • 希伯来书 11:38
    这世界配不上他们,他们在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定。
  • 希伯来书 11:8
    因着信,亚伯拉罕蒙召的时候就遵命出去,往将来要承受为基业的地方去;他出去的时候还不知往哪里去。
  • 民数记 33:2-56
    摩西遵照耶和华的指示记录他们每段行程的起点,这些行程的起点如下:第一个月,就是正月十五日,逾越的第二天,他们从兰塞起行,在所有埃及人的眼前抬起头来出去了。那时,埃及人正埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也惩治了他们的众神明。以色列人从兰塞起行,安营在疏割。从疏割起行,安营在旷野边上的以倘。从以倘起行,转向巴力‧洗分对面的比‧哈希录,安营在密夺。从比‧哈希录起行,经过海,进入旷野,在以倘的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。从玛拉起行,来到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕树,就安营在那里。从以琳起行,安营在红海边。从红海边起行,安营在汛的旷野。从汛的旷野起行,安营在脱加。从脱加起行,安营在亚录。从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。从利非订起行,安营在西奈的旷野。从西奈的旷野起行,安营在基博罗‧哈他瓦。从基博罗‧哈他瓦起行,安营在哈洗录。从哈洗录起行,安营在利提玛。从利提玛起行,安营在临门‧帕烈。从临门‧帕烈起行,安营在立拿。从立拿起行,安营在勒撒。从勒撒起行,安营在基希拉他。从基希拉他起行,安营在沙斐山。从沙斐山起行,安营在哈拉大。从哈拉大起行,安营在玛吉希录。从玛吉希录起行,安营在他哈。从他哈起行,安营在他拉。从他拉起行,安营在密加。从密加起行,安营在哈摩拿。从哈摩拿起行,安营在摩西录。从摩西录起行,安营在比尼‧亚干。从比尼‧亚干起行,安营在曷‧哈及甲。从曷‧哈及甲起行,安营在约巴他。从约巴他起行,安营在阿博拿。从阿博拿起行,安营在以旬‧迦别。从以旬‧迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。从加低斯起行,安营在以东地边界的何珥山。以色列人出埃及地后四十年,五月初一,亚伦祭司遵照耶和华的指示,上何珥山,死在那里。亚伦死在何珥山的时候一百二十三岁。住在迦南地尼革夫的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。从撒摩拿起行,安营在普嫩。从普嫩起行,安营在阿伯。从阿伯起行,安营在摩押境内的以耶‧亚巴琳。从以耶‧亚巴琳起行,安营在底本‧迦得。从底本‧迦得起行,安营在亚门‧低比拉太音。从亚门‧低比拉太音起行,安营在尼波前面的亚巴琳山脉。从亚巴琳山脉起行,安营在约旦河边,耶利哥对面的摩押平原。他们在摩押平原,沿着约旦河安营,从伯‧耶施末直到亚伯‧什亭。耶和华在约旦河边,耶利哥对面的摩押平原吩咐摩西说:“你要吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,要从你们面前赶出那地所有的居民,摧毁他们一切的石像和铸成的偶像,也要拆毁他们一切的丘坛。你们要占领那地,住在那里,因我已把那地赐给你们为业。你们要按照宗族抽签,承受土地:人多的要多给他们产业;人少的要少给他们产业。抽到何地给何人,那地就属于他。你们要按照父系的支派承受产业。倘若你们不把那地的居民从你们面前赶出去,那留下的居民就必成为你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰乱你们;我想要怎样待他们,也必照样待你们。”
  • 撒母耳记上 19:18
    大卫逃跑躲避,来到拉玛的撒母耳那里,把扫罗向他所行的事全告诉他。他和撒母耳就去,住在拿约。
  • 撒母耳记上 27:1
    大卫心里说:“总有一天我会死在扫罗手里,现在我最好逃到非利士人的地去,扫罗就会绝望,不会继续在以色列全境内寻索我了。这样,我才可以脱离他的手。”