<< 诗篇 56:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我几次流离,你都记数;求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 当代译本
    你知道我的哀伤,你把我的眼泪收在袋中。我的遭遇都记录在你的册子上。
  • 圣经新译本
    我多次流离,你都数算;你把我的眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你的册子上吗?
  • 中文标准译本
    我多次流离失所,你都数算;求你把我的眼泪收在你的皮囊中。这些不都在你的册子上吗?
  • 新標點和合本
    我幾次流離,你都記數;求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。這不都記在你冊子上嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 當代譯本
    你知道我的哀傷,你把我的眼淚收在袋中。我的遭遇都記錄在你的冊子上。
  • 聖經新譯本
    我多次流離,你都數算;你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你的冊子上嗎?
  • 呂振中譯本
    我的輾轉反側是你數算過的;把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧!不是都記在你的冊子上麼?
  • 中文標準譯本
    我多次流離失所,你都數算;求你把我的眼淚收在你的皮囊中。這些不都在你的冊子上嗎?
  • 文理和合譯本
    我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
  • 文理委辦譯本
    我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
  • New International Version
    Record my misery; list my tears on your scroll— are they not in your record?
  • New International Reader's Version
    Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
  • English Standard Version
    You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New Living Translation
    You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
  • Christian Standard Bible
    You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New American Standard Bible
    You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
  • New King James Version
    You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
  • American Standard Version
    Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
  • Holman Christian Standard Bible
    You Yourself have recorded my wanderings. Put my tears in Your bottle. Are they not in Your records?
  • King James Version
    Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle:[ are they] not in thy book?
  • New English Translation
    You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
  • World English Bible
    You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?

交叉引用

  • 诗篇 39:12
    耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。 (cunps)
  • 玛拉基书 3:16
    那时,敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。 (cunps)
  • 列王纪下 20:5
    “你回去告诉我民的君希西家说:耶和华你祖大卫的神如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。 (cunps)
  • 马太福音 10:30
    就是你们的头发也都被数过了。 (cunps)
  • 启示录 7:17
    因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源;神也必擦去他们一切的眼泪。” (cunps)
  • 诗篇 139:16
    我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日,你都写在你的册上了。 (cunps)
  • 诗篇 121:8
    你出你入,耶和华要保护你,从今时直到永远。 (cunps)
  • 希伯来书 11:13
    这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的;却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。 (cunps)
  • 诗篇 126:5-6
    流泪撒种的,必欢呼收割!那带种流泪出去的,必要欢欢乐乐地带禾捆回来! (cunps)
  • 以赛亚书 63:9
    他们在一切苦难中,他也同受苦难;并且他面前的使者拯救他们;他以慈爱和怜悯救赎他们;在古时的日子常保抱他们,怀搋他们。 (cunps)
  • 撒母耳记上 22:1-5
    大卫就离开那里,逃到亚杜兰洞。他的弟兄和他父亲的全家听见了,就都下到他那里。凡受窘迫的、欠债的、心里苦恼的都聚集到大卫那里;大卫就作他们的头目,跟随他的约有四百人。大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道神要为我怎样行。”大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。先知迦得对大卫说:“你不要住在山寨,要往犹大地去。”大卫就离开那里,进入哈列的树林。 (cunps)
  • 约伯记 16:20
    我的朋友讥诮我,我却向神眼泪汪汪。 (cunps)
  • 诗篇 105:13-14
    他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。他不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王, (cunps)
  • 启示录 20:12
    我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。 (cunps)
  • 哥林多后书 11:26
    又屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险、同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄的危险。 (cunps)
  • 希伯来书 11:38
    在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定,本是世界不配有的人。 (cunps)
  • 希伯来书 11:8
    亚伯拉罕因着信,蒙召的时候就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。 (cunps)
  • 民数记 33:2-56
    摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。以色列人从兰塞起行,安营在疏割。从疏割起行,安营在旷野边的以倘。从以倘起行,转到比哈希录,是在巴力洗分对面,就在密夺安营。从比哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。从以琳起行,安营在红海边。从红海边起行,安营在汛的旷野。从汛的旷野起行,安营在脱加。从脱加起行,安营在亚录。从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。从利非订起行,安营在西奈的旷野。从西奈的旷野起行,安营在基博罗哈他瓦。从基博罗哈他瓦起行,安营在哈洗录。从哈洗录起行,安营在利提玛。从利提玛起行,安营在临门帕烈。从临门帕烈起行,安营在立拿。从立拿起行,安营在勒撒。从勒撒起行,安营在基希拉他。从基希拉他起行,安营在沙斐山。从沙斐山起行,安营在哈拉大。从哈拉大起行,安营在玛吉希录。从玛吉希录起行,安营在他哈。从他哈起行,安营在他拉。从他拉起行,安营在密加。从密加起行,安营在哈摩拿。从哈摩拿起行,安营在摩西录。从摩西录起行,安营在比尼亚干。从比尼亚干起行,安营在曷哈及甲。从曷哈及甲起行,安营在约巴他。从约巴他起行,安营在阿博拿。从阿博拿起行,安营在以旬迦别。从以旬迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。从撒摩拿起行,安营在普嫩。从普嫩起行,安营在阿伯。从阿伯起行,安营在以耶亚巴琳,摩押的边界。从以耶亚巴琳起行,安营在底本迦得。从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音。从亚门低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。从亚巴琳山起行,安营在摩押平原、约旦河边、耶利哥对面。他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。耶和华在摩押平原约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。” (cunps)
  • 撒母耳记上 19:18
    大卫逃避,来到拉玛见撒母耳,将扫罗向他所行的事述说了一遍。他和撒母耳就往拿约去居住。 (cunps)
  • 撒母耳记上 27:1
    大卫心里说:“必有一日我死在扫罗手里,不如逃奔非利士地去。扫罗见我不在以色列的境内,就必绝望,不再寻索我;这样我可以脱离他的手。” (cunps)