<< Psalms 56:8 >>

本节经文

  • New English Translation
    You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
  • 新标点和合本
    我几次流离,你都记数;求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 和合本2010(神版)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 当代译本
    你知道我的哀伤,你把我的眼泪收在袋中。我的遭遇都记录在你的册子上。
  • 圣经新译本
    我多次流离,你都数算;你把我的眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你的册子上吗?
  • 中文标准译本
    我多次流离失所,你都数算;求你把我的眼泪收在你的皮囊中。这些不都在你的册子上吗?
  • 新標點和合本
    我幾次流離,你都記數;求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。這不都記在你冊子上嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 和合本2010(神版)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 當代譯本
    你知道我的哀傷,你把我的眼淚收在袋中。我的遭遇都記錄在你的冊子上。
  • 聖經新譯本
    我多次流離,你都數算;你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你的冊子上嗎?
  • 呂振中譯本
    我的輾轉反側是你數算過的;把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧!不是都記在你的冊子上麼?
  • 中文標準譯本
    我多次流離失所,你都數算;求你把我的眼淚收在你的皮囊中。這些不都在你的冊子上嗎?
  • 文理和合譯本
    我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
  • 文理委辦譯本
    我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
  • New International Version
    Record my misery; list my tears on your scroll— are they not in your record?
  • New International Reader's Version
    Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
  • English Standard Version
    You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New Living Translation
    You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
  • Christian Standard Bible
    You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New American Standard Bible
    You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
  • New King James Version
    You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
  • American Standard Version
    Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
  • Holman Christian Standard Bible
    You Yourself have recorded my wanderings. Put my tears in Your bottle. Are they not in Your records?
  • King James Version
    Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle:[ are they] not in thy book?
  • World English Bible
    You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?

交叉引用

  • Psalms 39:12
    Hear my prayer, O LORD! Listen to my cry for help! Do not ignore my sobbing! For I am dependent on you, like one residing outside his native land; I am at your mercy, just as all my ancestors were.
  • Malachi 3:16
    Then those who respected the LORD spoke to one another, and the LORD took notice. A scroll was prepared before him in which were recorded the names of those who respected the LORD and honored his name.
  • 2 Kings 20 5
    “ Go back and tell Hezekiah, the leader of my people:‘ This is what the LORD God of your ancestor David says:“ I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. The day after tomorrow you will go up to the LORD’s temple.
  • Matthew 10:30
    Even all the hairs on your head are numbered.
  • Revelation 7:17
    because the Lamb in the middle of the throne will shepherd them and lead them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.”
  • Psalms 139:16
    Your eyes saw me when I was inside the womb. All the days ordained for me were recorded in your scroll before one of them came into existence.
  • Psalms 121:8
    The LORD will protect you in all you do, now and forevermore.
  • Hebrews 11:13
    These all died in faith without receiving the things promised, but they saw them in the distance and welcomed them and acknowledged that they were strangers and foreigners on the earth.
  • Psalms 126:5-6
    Those who shed tears as they plant will shout for joy when they reap the harvest.The one who weeps as he walks along, carrying his bag of seed, will certainly come in with a shout of joy, carrying his sheaves of grain.
  • Isaiah 63:9
    Through all that they suffered, he suffered too. The messenger sent from his very presence delivered them. In his love and mercy he protected them; he lifted them up and carried them throughout ancient times.
  • 1 Samuel 22 1-1 Samuel 22 5
    So David left there and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and the rest of his father’s family learned about it, they went down there to him.All those who were in trouble or owed someone money or were discontented gathered around him, and he became their leader. He had about four hundred men with him.Then David went from there to Mizpah in Moab, where he said to the king of Moab,“ Please let my father and mother stay with you until I know what God is going to do for me.”So he had them stay with the king of Moab; they stayed with him the whole time that David was in the stronghold.Then Gad the prophet said to David,“ Don’t stay in the stronghold. Go to the land of Judah.” So David left and went to the forest of Hereth.
  • Job 16:20
    My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;
  • Psalms 105:13-14
    they wandered from nation to nation, and from one kingdom to another.He let no one oppress them; he disciplined kings for their sake,
  • Revelation 20:12
    And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then books were opened, and another book was opened– the book of life. So the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds.
  • 2 Corinthians 11 26
    I have been on journeys many times, in dangers from rivers, in dangers from robbers, in dangers from my own countrymen, in dangers from Gentiles, in dangers in the city, in dangers in the wilderness, in dangers at sea, in dangers from false brothers,
  • Hebrews 11:38
    ( the world was not worthy of them); they wandered in deserts and mountains and caves and openings in the earth.
  • Hebrews 11:8
    By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place he would later receive as an inheritance, and he went out without understanding where he was going.
  • Numbers 33:2-56
    Moses recorded their departures according to their journeys, by the commandment of the LORD; now these are their journeys according to their departures.They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the Israelites went out defiantly in plain sight of all the Egyptians.Now the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had killed among them; the LORD also executed judgments on their gods.The Israelites traveled from Rameses and camped in Succoth.They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.They traveled from Etham, and turned again to Pi-hahiroth, which is before Baal-Zephon; and they camped before Migdal.They traveled from Pi-hahiroth, and passed through the middle of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.They traveled from Marah and came to Elim; in Elim there are twelve fountains of water and seventy palm trees, so they camped there.They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.They traveled from the Red Sea and camped in the wilderness of Zin.They traveled from the wilderness of Zin and camped in Dophkah.And they traveled from Dophkah, and camped in Alush.They traveled from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.They traveled from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.They traveled from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.They traveled from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.They traveled from Hazeroth and camped in Rithmah.They traveled from Rithmah and camped at Rimmon-perez.They traveled from Rimmon-perez and camped in Libnah.They traveled from Libnah and camped at Rissah.They traveled from Rissah and camped in Kehelathah.They traveled from Kehelathah and camped at Mount Shepher.They traveled from Mount Shepher and camped in Haradah.They traveled from Haradah and camped in Makheloth.They traveled from Makheloth and camped at Tahath.They traveled from Tahath and camped at Terah.They traveled from Terah and camped in Mithcah.They traveled from Mithcah and camped in Hashmonah.They traveled from Hashmonah and camped in Moseroth.They traveled from Moseroth and camped in Bene-jaakan.They traveled from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.They traveled from Hor-haggidgad and camped in Jotbathah.They traveled from Jotbathah and camped in Abronah.They traveled from Abronah and camped at Ezion-geber.They traveled from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.They traveled from Kadesh and camped in Mount Hor at the edge of the land of Edom.Aaron the priest ascended Mount Hor at the command of the LORD, and he died there in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt on the first day of the fifth month.Now Aaron was 123 years old when he died in Mount Hor.The king of Arad, the Canaanite king who lived in the south of the land of Canaan, heard about the approach of the Israelites.They traveled from Mount Hor and camped in Zalmonah.They traveled from Zalmonah and camped in Punon.They traveled from Punon and camped in Oboth.They traveled from Oboth and camped in Iye-abarim, on the border of Moab.They traveled from Iim and camped in Dibon-gad.They traveled from Dibon-gad and camped in Almon-diblathaim.They traveled from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim before Nebo.They traveled from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan River across from Jericho.They camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho. He said:“ Speak to the Israelites and tell them,‘ When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,you must drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images, all their molten images, and demolish their high places.You must dispossess the inhabitants of the land and live in it, for I have given you the land to possess it.You must divide the land by lot for an inheritance among your families. To a larger group you must give a larger inheritance, and to a smaller group you must give a smaller inheritance. Everyone’s inheritance must be in the place where his lot falls. You must inherit according to your ancestral tribes.But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, then those whom you allow to remain will be irritants in your eyes and thorns in your side, and will cause you trouble in the land where you will be living.And what I intended to do to them I will do to you.”
  • 1 Samuel 19 18
    Now David had run away and escaped. He went to Samuel in Ramah and told him everything that Saul had done to him. Then he and Samuel went and stayed at Naioth.
  • 1 Samuel 27 1
    David thought to himself,“ One of these days I’m going to be swept away by the hand of Saul! There is nothing better for me than to escape to the land of the Philistines. Then Saul will despair of searching for me through all the territory of Israel and I will escape from his hand.”