<< Psalms 56:8 >>

本节经文

  • English Standard Version
    You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • 新标点和合本
    我几次流离,你都记数;求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 和合本2010(神版)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 当代译本
    你知道我的哀伤,你把我的眼泪收在袋中。我的遭遇都记录在你的册子上。
  • 圣经新译本
    我多次流离,你都数算;你把我的眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你的册子上吗?
  • 中文标准译本
    我多次流离失所,你都数算;求你把我的眼泪收在你的皮囊中。这些不都在你的册子上吗?
  • 新標點和合本
    我幾次流離,你都記數;求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。這不都記在你冊子上嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 和合本2010(神版)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 當代譯本
    你知道我的哀傷,你把我的眼淚收在袋中。我的遭遇都記錄在你的冊子上。
  • 聖經新譯本
    我多次流離,你都數算;你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你的冊子上嗎?
  • 呂振中譯本
    我的輾轉反側是你數算過的;把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧!不是都記在你的冊子上麼?
  • 中文標準譯本
    我多次流離失所,你都數算;求你把我的眼淚收在你的皮囊中。這些不都在你的冊子上嗎?
  • 文理和合譯本
    我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
  • 文理委辦譯本
    我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
  • New International Version
    Record my misery; list my tears on your scroll— are they not in your record?
  • New International Reader's Version
    Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
  • New Living Translation
    You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
  • Christian Standard Bible
    You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New American Standard Bible
    You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
  • New King James Version
    You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
  • American Standard Version
    Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
  • Holman Christian Standard Bible
    You Yourself have recorded my wanderings. Put my tears in Your bottle. Are they not in Your records?
  • King James Version
    Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle:[ are they] not in thy book?
  • New English Translation
    You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
  • World English Bible
    You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?

交叉引用

  • Psalms 39:12
    “ Hear my prayer, O Lord, and give ear to my cry; hold not your peace at my tears! For I am a sojourner with you, a guest, like all my fathers.
  • Malachi 3:16
    Then those who feared the Lord spoke with one another. The Lord paid attention and heard them, and a book of remembrance was written before him of those who feared the Lord and esteemed his name.
  • 2 Kings 20 5
    “ Turn back, and say to Hezekiah the leader of my people, Thus says the Lord, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the Lord,
  • Matthew 10:30
    But even the hairs of your head are all numbered.
  • Revelation 7:17
    For the Lamb in the midst of the throne will be their shepherd, and he will guide them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.”
  • Psalms 139:16
    Your eyes saw my unformed substance; in your book were written, every one of them, the days that were formed for me, when as yet there was none of them.
  • Psalms 121:8
    The Lord will keep your going out and your coming in from this time forth and forevermore.
  • Hebrews 11:13
    These all died in faith, not having received the things promised, but having seen them and greeted them from afar, and having acknowledged that they were strangers and exiles on the earth.
  • Psalms 126:5-6
    Those who sow in tears shall reap with shouts of joy!He who goes out weeping, bearing the seed for sowing, shall come home with shouts of joy, bringing his sheaves with him.
  • Isaiah 63:9
    In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
  • 1 Samuel 22 1-1 Samuel 22 5
    David departed from there and escaped to the cave of Adullam. And when his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.And everyone who was in distress, and everyone who was in debt, and everyone who was bitter in soul, gathered to him. And he became commander over them. And there were with him about four hundred men.And David went from there to Mizpeh of Moab. And he said to the king of Moab,“ Please let my father and my mother stay with you, till I know what God will do for me.”And he left them with the king of Moab, and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.Then the prophet Gad said to David,“ Do not remain in the stronghold; depart, and go into the land of Judah.” So David departed and went into the forest of Hereth.
  • Job 16:20
    My friends scorn me; my eye pours out tears to God,
  • Psalms 105:13-14
    wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
  • Revelation 20:12
    And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Then another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged by what was written in the books, according to what they had done.
  • 2 Corinthians 11 26
    on frequent journeys, in danger from rivers, danger from robbers, danger from my own people, danger from Gentiles, danger in the city, danger in the wilderness, danger at sea, danger from false brothers;
  • Hebrews 11:38
    of whom the world was not worthy— wandering about in deserts and mountains, and in dens and caves of the earth.
  • Hebrews 11:8
    By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
  • Numbers 33:2-56
    Moses wrote down their starting places, stage by stage, by command of the Lord, and these are their stages according to their starting places.They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover, the people of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them. On their gods also the Lord executed judgments.So the people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.And they set out from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.And they set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which is east of Baal-zephon, and they camped before Migdol.And they set out from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, and they went a three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.And they set out from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.And they set out from Elim and camped by the Red Sea.And they set out from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.And they set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.And they set out from Dophkah and camped at Alush.And they set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.And they set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.And they set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.And they set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.And they set out from Hazeroth and camped at Rithmah.And they set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.And they set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.And they set out from Libnah and camped at Rissah.And they set out from Rissah and camped at Kehelathah.And they set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.And they set out from Mount Shepher and camped at Haradah.And they set out from Haradah and camped at Makheloth.And they set out from Makheloth and camped at Tahath.And they set out from Tahath and camped at Terah.And they set out from Terah and camped at Mithkah.And they set out from Mithkah and camped at Hashmonah.And they set out from Hashmonah and camped at Moseroth.And they set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.And they set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.And they set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.And they set out from Jotbathah and camped at Abronah.And they set out from Abronah and camped at Ezion-geber.And they set out from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin( that is, Kadesh).And they set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the edge of the land of Edom.And Aaron the priest went up Mount Hor at the command of the Lord and died there, in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.And Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.And the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.And they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.And they set out from Zalmonah and camped at Punon.And they set out from Punon and camped at Oboth.And they set out from Oboth and camped at Iye-abarim, in the territory of Moab.And they set out from Iyim and camped at Dibon-gad.And they set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.And they set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.And they set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho;they camped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.And the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,“ Speak to the people of Israel and say to them, When you pass over the Jordan into the land of Canaan,then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you and destroy all their figured stones and destroy all their metal images and demolish all their high places.And you shall take possession of the land and settle in it, for I have given the land to you to possess it.You shall inherit the land by lot according to your clans. To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance. Wherever the lot falls for anyone, that shall be his. According to the tribes of your fathers you shall inherit.But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those of them whom you let remain shall be as barbs in your eyes and thorns in your sides, and they shall trouble you in the land where you dwell.And I will do to you as I thought to do to them.”
  • 1 Samuel 19 18
    Now David fled and escaped, and he came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and lived at Naioth.
  • 1 Samuel 27 1
    Then David said in his heart,“ Now I shall perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I should escape to the land of the Philistines. Then Saul will despair of seeking me any longer within the borders of Israel, and I shall escape out of his hand.”