<< 诗篇 56:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我多次流离,你都数算;你把我的眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你的册子上吗?
  • 新标点和合本
    我几次流离,你都记数;求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 当代译本
    你知道我的哀伤,你把我的眼泪收在袋中。我的遭遇都记录在你的册子上。
  • 中文标准译本
    我多次流离失所,你都数算;求你把我的眼泪收在你的皮囊中。这些不都在你的册子上吗?
  • 新標點和合本
    我幾次流離,你都記數;求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。這不都記在你冊子上嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 當代譯本
    你知道我的哀傷,你把我的眼淚收在袋中。我的遭遇都記錄在你的冊子上。
  • 聖經新譯本
    我多次流離,你都數算;你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你的冊子上嗎?
  • 呂振中譯本
    我的輾轉反側是你數算過的;把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧!不是都記在你的冊子上麼?
  • 中文標準譯本
    我多次流離失所,你都數算;求你把我的眼淚收在你的皮囊中。這些不都在你的冊子上嗎?
  • 文理和合譯本
    我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
  • 文理委辦譯本
    我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
  • New International Version
    Record my misery; list my tears on your scroll— are they not in your record?
  • New International Reader's Version
    Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
  • English Standard Version
    You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New Living Translation
    You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
  • Christian Standard Bible
    You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New American Standard Bible
    You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
  • New King James Version
    You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
  • American Standard Version
    Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
  • Holman Christian Standard Bible
    You Yourself have recorded my wanderings. Put my tears in Your bottle. Are they not in Your records?
  • King James Version
    Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle:[ are they] not in thy book?
  • New English Translation
    You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
  • World English Bible
    You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?

交叉引用

  • 诗篇 39:12
    耶和华啊!求你垂听我的祷告,留心听我的呼求;我流泪,求你不要缄默;因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我所有的祖先一样。
  • 玛拉基书 3:16
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华也留意细听;在他面前有记录册,记录那些敬畏耶和华和思念他名的人。
  • 列王纪下 20:5
    “你回去对我子民的君主希西家说:‘你祖大卫的神耶和华这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你,第三日你要上耶和华的殿。
  • 马太福音 10:30
    甚至你们的头发都一一数过了。
  • 启示录 7:17
    因为在宝座中间的羊羔必牧养他们,领他们到生命水的泉源那里。神也必抹去他们的一切眼泪。”
  • 诗篇 139:16
    我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。
  • 诗篇 121:8
    你出你入,耶和华要保护你,从现在直到永远。
  • 希伯来书 11:13
    这些人都是存着信心死了的,还没有得着所应许的,只不过是从远处看见,就表示欢迎,又承认他们在世上是异乡人,是客旅。
  • 诗篇 126:5-6
    那些流泪撒种的,必欢呼收割。那带着种子流着泪出去撒种的,必带着禾捆欢呼快乐地回来。
  • 以赛亚书 63:9
    他不再是敌对者,并且他面前的使者拯救了他们。他以自己的爱和怜悯救赎了他们;在古时的一切日子,他背负他们,怀抱他们。
  • 撒母耳记上 22:1-5
    大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他哥哥们和他父亲的全家听到了,就都下到他那里去。凡是受窘迫的、负债的、心里不满的,都聚集到大卫那里,他就成了他们的领袖。那时,跟从他的约有四百人。大卫从那里到摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容许我父母来住在你们这里,直到我知道神要为我作什么。”于是大卫把他们留在摩押王那里。大卫住在山寨的日子有多久,他父母也与摩押王同住多久。迦得先知对大卫说:“你不要留在山寨,要到犹大地去。”大卫就离开那里,往哈列的森林去了。
  • 约伯记 16:20
    讥笑我的,就是我的朋友,我的眼向神流泪。
  • 诗篇 105:13-14
    他们从这邦飘流到那邦,从这国飘流到另一国。他不容任何人欺压他们,为了他们的缘故,他曾指责君王,说:
  • 启示录 20:12
    我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。
  • 哥林多后书 11:26
    多次行远路,遇着江河的危险、强盗的危险、同族的危险、外族的危险、城中的危险、旷野的危险、海上的危险、假弟兄的危险;
  • 希伯来书 11:38
    原是这世界不配有的人。他们飘流无定,在旷野、山岭、石洞和地穴栖身。
  • 希伯来书 11:8
    因着信,亚伯拉罕在蒙召的时候,就听命往他将要承受为业的地方去;他出去的时候,还不知道要往哪里去。
  • 民数记 33:2-56
    摩西照着耶和华的命令,把他们出发的路程记下来,他们出发的路程是这样:一月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在所有埃及人眼前昂然无惧地出去了。那时,埃及人正在埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间击杀的,耶和华也对他们的神施行审判。以色列人从兰塞起行,在疏割安营。从疏割起行,在旷野边界的以倘安营。从以倘起行,转到比哈.希录,是在巴力.洗分前面,就在密夺对面安营。从比哈.希录起行,经过了海来到旷野,又在伊坦旷野走了三天的路程,就在玛拉安营。从玛拉起行,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里安营。从以琳起行,在红海边安营。从红海起行,在汛的旷野安营。从汛的旷野起行,在脱加安营。从脱加起行,在亚录安营。从亚录起行,在利非订安营,在那里众民没有水喝。从利非订起行,在西奈的旷野安营。从西奈的旷野起行,在基博罗.哈他瓦安营。从基博罗.哈他瓦起行,在哈洗录安营。从哈洗录起行,在利提玛安营。从利提玛起行,在临门.帕烈安营。从临门.帕烈起行,在立拿安营。从立拿起行,在勒撒安营。从勒撒起行,在基希拉他安营。从基希拉他起行,在沙斐山安营。从沙斐山起行,在哈拉大安营。从哈拉大起行,在玛吉希录安营。从玛吉希录起行,在他哈安营。从他哈起行,在他拉安营。从他拉起行,在密加安营。从密加起行,在哈摩拿安营。从哈摩拿起行,在摩西录安营。从摩西录起行,在比尼.亚干安营。从比尼.亚干起行,在曷.哈及甲安营。从曷.哈及甲起行,在约巴他安营。从约巴他起行,在阿博拿安营。从阿博拿起行,在以旬.迦别安营。从以旬.迦别起行,在寻的旷野安营,寻就是加低斯。从加低斯起行,在以东地边界上的何珥山安营。以色列人从埃及地出来以后四十年,五月一日,亚伦祭司照着耶和华的吩咐,上了何珥山,就死在那里。亚伦死在何珥山上的时候,是一百二十三岁。那时,住在迦南地南方的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。以色列人从何珥山起行,在撒摩拿安营。从撒摩拿起行,在普嫩安营。从普嫩起行,在阿伯安营。从阿伯起行,在摩押边境的以耶.亚巴琳安营。从以耶.亚巴琳起行,在底本.迦得安营。从底本.迦得起行,在亚门.低比拉太音安营。从亚门.低比拉太音起行,在尼波前面的亚巴琳山安营。从亚巴琳山起行,在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原安营。他们在摩押平原,沿着约旦河边安营,从帕.耶施末直到亚伯.什亭。耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面对摩西说:“你要吩咐以色列说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。你们要占领那地,住在那里,因为我已经把那地赐给你们作产业。你们要按着家族抽签承受那地作产业;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们;抽签抽出那地归谁,就归谁;你们要按着宗族支派承受产业。如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去,所留下的人就必成为你们眼中的刺,肋旁的荆棘,在你们所住的地方扰害你们;并且我原计划怎样待他们,也要怎样待你们。’”
  • 撒母耳记上 19:18
    大卫逃跑,逃脱了,来到拉玛见撒母耳,把扫罗对他所作的一切都告诉了撒母耳。然后他和撒母耳去拿约,住在那里。
  • 撒母耳记上 27:1
    大卫心里说:“总有一天,我会死在扫罗的手里,我倒不如逃奔到非利士人的国土,扫罗对我就会死心,不再在以色列全境寻索我,我就可以逃脱他的手了。”