<< 詩篇 56:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我倚靠上帝,我要讚美他的話語;我倚靠上帝,必不懼怕。血肉之軀能把我怎麼樣呢?
  • 新标点和合本
    我倚靠神,我要赞美他的话;我倚靠神,必不惧怕。血气之辈能把我怎么样呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我倚靠上帝,我要赞美他的话语;我倚靠上帝,必不惧怕。血肉之躯能把我怎么样呢?
  • 和合本2010(神版)
    我倚靠神,我要赞美他的话语;我倚靠神,必不惧怕。血肉之躯能把我怎么样呢?
  • 当代译本
    我赞美上帝的应许,我信靠祂,就不惧怕,区区世人能把我怎样?
  • 圣经新译本
    靠着神,我要赞美他的话;我倚靠神,就必不惧怕,人能把我怎么样呢?
  • 中文标准译本
    靠着神,我要赞美他的话;依靠神,我就不害怕,血肉之躯能对我做什么呢?
  • 新標點和合本
    我倚靠神,我要讚美他的話;我倚靠神,必不懼怕。血氣之輩能把我怎麼樣呢?
  • 和合本2010(神版)
    我倚靠神,我要讚美他的話語;我倚靠神,必不懼怕。血肉之軀能把我怎麼樣呢?
  • 當代譯本
    我讚美上帝的應許,我信靠祂,就不懼怕,區區世人能把我怎樣?
  • 聖經新譯本
    靠著神,我要讚美他的話;我倚靠神,就必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?
  • 呂振中譯本
    乃是上帝;我要誇讚他的話;我倚靠的乃是上帝,我不懼怕;血肉之人能把我怎麼樣呢?
  • 中文標準譯本
    靠著神,我要讚美他的話;依靠神,我就不害怕,血肉之軀能對我做什麼呢?
  • 文理和合譯本
    我恃上帝、而頌其言、我恃上帝、而不恐懼、血氣之人、其奈我何兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝之命、予頌美之、予惟上帝是恃、世人攻我、予無所畏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我追念天主所應許之言、我讚美天主、倚賴天主、即無所恐懼、世人何能害我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我之所恃。惟在聖躬。
  • New International Version
    In God, whose word I praise— in God I trust and am not afraid. What can mere mortals do to me?
  • New International Reader's Version
    I trust in God. I praise his word. I trust in God. I am not afraid. What can mere people do to me?
  • English Standard Version
    In God, whose word I praise, in God I trust; I shall not be afraid. What can flesh do to me?
  • New Living Translation
    I praise God for what he has promised. I trust in God, so why should I be afraid? What can mere mortals do to me?
  • Christian Standard Bible
    In God, whose word I praise, in God I trust; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?
  • New American Standard Bible
    In God, whose word I praise, In God I have put my trust; I shall not be afraid. What can mere mortals do to me?
  • New King James Version
    In God( I will praise His word), In God I have put my trust; I will not fear. What can flesh do to me?
  • American Standard Version
    In God( I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?
  • Holman Christian Standard Bible
    In God, whose word I praise, in God I trust; I will not fear. What can man do to me?
  • King James Version
    In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
  • New English Translation
    In God– I boast in his promise– in God I trust, I am not afraid. What can mere men do to me?
  • World English Bible
    In God, I praise his word. In God, I put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me?

交叉引用

  • 希伯來書 13:6
    所以,我們可以勇敢地說:「主是我的幫助,我必不懼怕。人能把我怎麼樣呢?」
  • 詩篇 118:6
    耶和華在我這邊,我必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?
  • 羅馬書 8:31-39
    既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢?上帝若幫助我們,誰能抵擋我們呢?上帝既不顧惜自己的兒子,為我們眾人捨了他,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?誰能控告上帝所揀選的人呢?有上帝稱他們為義了。誰能定他們的罪呢?有基督耶穌已經死了,而且復活了,現今在上帝的右邊,也替我們祈求。誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?如經上所記:「我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。」然而,靠着愛我們的主,在這一切的事上,我們已經得勝有餘了。因為我深信,無論是死,是活,是天使,是掌權的,是有權能的,是現在的事,是將來的事,是高處的,是深處的,是別的受造之物,都不能使我們與上帝的愛隔絕,這愛是在我們的主基督耶穌裏的。
  • 詩篇 27:1
    耶和華是我的亮光,是我的拯救,我還怕誰呢?耶和華是我生命的保障,我還懼誰呢?
  • 以賽亞書 41:10
    你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的上帝。我必堅固你,幫助你,用我公義的右手扶持你。
  • 詩篇 56:10-11
    我倚靠上帝,我要讚美他的話語;我倚靠耶和華,我要讚美他的話語。我倚靠上帝,必不懼怕。人能把我怎麼樣呢?
  • 路加福音 12:4-5
    「我的朋友,我對你們說,那最多只能殺人身體而不能再做甚麼的,不要怕他們。我提醒你們該怕的是誰:該怕那殺了以後又有權柄把人扔在地獄裏的。是的,我告訴你們,正要怕他。
  • 詩篇 46:1-2
    上帝是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時的幫助。所以,地雖改變,山雖搖動到海心,
  • 以賽亞書 31:3
    埃及人不過是人,並非上帝,他們的馬不過是血肉,並不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌,受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。
  • 詩篇 119:89-90
    耶和華啊,你的話安定在天,直到永遠。你的信實存到萬代;你堅立了地,地就長存。
  • 詩篇 19:7-8
    耶和華的律法全備,使人甦醒;耶和華的法度確定,使愚蒙人有智慧。耶和華的訓詞正直,使人心快活;耶和華的命令清潔,使人眼目明亮。
  • 詩篇 138:2
    我要向你的聖殿下拜,我要因你的慈愛和信實頌揚你的名;因你使你的名和你的言語顯為大,超乎一切。
  • 詩篇 12:6
    耶和華的言語是純淨的言語,如同銀子在泥做的爐中煉過七次。
  • 詩篇 119:160
    你話語的精髓是真實的,你一切公義的典章永遠長存。
  • 約翰福音 10:35
    經上的話是不能廢的;如果那些領受上帝的道的人,上帝尚且稱他們為諸神,