<< 詩篇 56:13 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    因為你解救了我的性命脫離死亡,絕不會讓我的腳絆跌,好使我得以在生命的光中行在神的面前!
  • 新标点和合本
    因为你救我的命脱离死亡。你岂不是救护我的脚不跌倒、使我在生命光中行在神面前吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    因为你救我的命脱离死亡。你保护我的脚不跌倒,使我在生命的光中行在上帝面前。
  • 和合本2010(神版)
    因为你救我的命脱离死亡。你保护我的脚不跌倒,使我在生命的光中行在神面前。
  • 当代译本
    因为你救我脱离死亡,使我没有跌倒,让我可以活在你面前,沐浴生命之光。
  • 圣经新译本
    因为你救了我的性命脱离死亡;你不是救了我的脚不跌倒,使我在生命的光中,行在神你的面前吗?
  • 中文标准译本
    因为你解救了我的性命脱离死亡,绝不会让我的脚绊跌,好使我得以在生命的光中行在神的面前!
  • 新標點和合本
    因為你救我的命脫離死亡。你豈不是救護我的腳不跌倒、使我在生命光中行在神面前嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    因為你救我的命脫離死亡。你保護我的腳不跌倒,使我在生命的光中行在上帝面前。
  • 和合本2010(神版)
    因為你救我的命脫離死亡。你保護我的腳不跌倒,使我在生命的光中行在神面前。
  • 當代譯本
    因為你救我脫離死亡,使我沒有跌倒,讓我可以活在你面前,沐浴生命之光。
  • 聖經新譯本
    因為你救了我的性命脫離死亡;你不是救了我的腳不跌倒,使我在生命的光中,行在神你的面前嗎?
  • 呂振中譯本
    因為你援救了我的性命脫離死亡,你不是救護了我的腳免被推倒,使我得以在上帝面前出入往來於生命之光中麼?
  • 文理和合譯本
    蓋爾拯我魂於死亡、豈不佑我足、不至顚蹶、俾我行於生命光中、在上帝前兮、
  • 文理委辦譯本
    昔蒙爾援余於死亡、今求爾免余於傾跌、俾我享有生之福、崇事爾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因主從死中救我生命、保祐我免於傾跌、使我在生命光中、奉事天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    平生宿願。何以償之。中心藏之。何目忘之。誓將主德。宣而揚之。
  • New International Version
    For you have delivered me from death and my feet from stumbling, that I may walk before God in the light of life.
  • New International Reader's Version
    You have saved me from the darkness of death. You have kept me from tripping and falling. Now I can live with you in the light of life.
  • English Standard Version
    For you have delivered my soul from death, yes, my feet from falling, that I may walk before God in the light of life.
  • New Living Translation
    For you have rescued me from death; you have kept my feet from slipping. So now I can walk in your presence, O God, in your life giving light.
  • Christian Standard Bible
    For you rescued me from death, even my feet from stumbling, to walk before God in the light of life.
  • New American Standard Bible
    For You have saved my soul from death, Indeed my feet from stumbling, So that I may walk before God In the light of the living.
  • New King James Version
    For You have delivered my soul from death. Have You not kept my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?
  • American Standard Version
    For thou hast delivered my soul from death: Hast thou not delivered my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?
  • Holman Christian Standard Bible
    For You delivered me from death, even my feet from stumbling, to walk before God in the light of life.
  • King James Version
    For thou hast delivered my soul from death:[ wilt] not[ thou deliver] my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?
  • New English Translation
    when you deliver my life from death. You keep my feet from stumbling, so that I might serve God as I enjoy life.
  • World English Bible
    For you have delivered my soul from death, and prevented my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living.

交叉引用

  • 詩篇 116:8-9
    是的,耶和華搭救了我的靈魂脫離死亡,使我的眼睛不致流淚,使我的腳不致絆跌。我要在活人之地,行在耶和華面前。
  • 約伯記 33:30
  • 以賽亞書 38:3
    說:「哦,耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣以誠實和完全的心行事,又做你眼中看為善的事!」然後,希西加就痛哭起來。
  • 創世記 17:1
    亞伯蘭九十九歲時,耶和華向亞伯蘭顯現,對他說:「我是全能的神,你當行在我面前,作純全人。
  • 詩篇 86:12-13
    主我的神哪,我要全心稱謝你;我要榮耀你的名,直到永遠!因為你對我的慈愛浩大,你解救了我的靈魂,脫離極深的陰間。
  • 以賽亞書 2:5
    雅各家啊,來吧,讓我們行走在耶和華的光中!
  • 詩篇 17:5
    我的步履踏在你的路徑上,我的雙腳沒有動搖。
  • 撒母耳記上 2:9
    他必保守他忠信者的腳步,惡人卻在黑暗中滅亡;人得勝不是靠著力量。
  • 雅各書 5:20
    這人應當知道:那使一個罪人從他的迷途中回轉過來的,將拯救他的靈魂脫離死亡,並且遮蓋眾多的罪孽。
  • 詩篇 145:14
    耶和華扶助所有跌倒的人,扶起所有受壓制的人。
  • 約翰福音 8:12
    耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的人,絕不會在黑暗裡行走,卻要得到生命的光。」
  • 約翰福音 12:35-36
    耶穌說:「光在你們當中的時候不多了。要趁著有光的時候行走,免得黑暗抓住你們!因為在黑暗裡行走的人,不知道自己往哪裡去。你們要趁著有光的時候信這光,好使你們成為光明的兒女。」耶穌說了這些話,就離開他們被隱藏了。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10
    並且等候他那從天降臨的兒子,就是神使他從死人中復活的耶穌——他拯救我們脫離那將要來臨的震怒。
  • 希伯來書 2:15
    並且釋放那些因怕死而終生被束縛為奴役的人。
  • 詩篇 94:18
    如果我說:「我的腳動搖了」,耶和華啊,你的慈愛就扶持我!
  • 以弗所書 5:8-14
    你們從前原是黑暗,但如今在主裡就是光;你們要像屬於光的兒女行走,原來屬於光的果子,就是一切良善、公義、真理;要分辨什麼是主所喜悅的事。你們不要參與那些屬黑暗結不出果子的事,反而要把那些事揭露出來,因為他們暗中所做的,連說出來也是可恥的。然而,一切被光所揭露的事,都要成為明顯的,因為使一切成為明顯的,就是光。所以有話說:「醒過來!睡著的人哪,從死人中起來吧!基督就要光照你了!」
  • 啟示錄 21:23-24
    這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。列國都將藉著城的光行走;地上的眾君王都要把他們的榮耀帶進城內。
  • 詩篇 49:15
    然而神將救贖我的靈魂脫離陰間的權勢,他必會把我接去。細拉
  • 哥林多後書 1:10
    他救我們脫離了如此致命的危險,並且將來要救我們——我們盼望他將來還要救我們。