<< 诗篇 56:13 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    因为你解救了我的性命脱离死亡,绝不会让我的脚绊跌,好使我得以在生命的光中行在神的面前!
  • 新标点和合本
    因为你救我的命脱离死亡。你岂不是救护我的脚不跌倒、使我在生命光中行在神面前吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    因为你救我的命脱离死亡。你保护我的脚不跌倒,使我在生命的光中行在上帝面前。
  • 和合本2010(神版)
    因为你救我的命脱离死亡。你保护我的脚不跌倒,使我在生命的光中行在神面前。
  • 当代译本
    因为你救我脱离死亡,使我没有跌倒,让我可以活在你面前,沐浴生命之光。
  • 圣经新译本
    因为你救了我的性命脱离死亡;你不是救了我的脚不跌倒,使我在生命的光中,行在神你的面前吗?
  • 新標點和合本
    因為你救我的命脫離死亡。你豈不是救護我的腳不跌倒、使我在生命光中行在神面前嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    因為你救我的命脫離死亡。你保護我的腳不跌倒,使我在生命的光中行在上帝面前。
  • 和合本2010(神版)
    因為你救我的命脫離死亡。你保護我的腳不跌倒,使我在生命的光中行在神面前。
  • 當代譯本
    因為你救我脫離死亡,使我沒有跌倒,讓我可以活在你面前,沐浴生命之光。
  • 聖經新譯本
    因為你救了我的性命脫離死亡;你不是救了我的腳不跌倒,使我在生命的光中,行在神你的面前嗎?
  • 呂振中譯本
    因為你援救了我的性命脫離死亡,你不是救護了我的腳免被推倒,使我得以在上帝面前出入往來於生命之光中麼?
  • 中文標準譯本
    因為你解救了我的性命脫離死亡,絕不會讓我的腳絆跌,好使我得以在生命的光中行在神的面前!
  • 文理和合譯本
    蓋爾拯我魂於死亡、豈不佑我足、不至顚蹶、俾我行於生命光中、在上帝前兮、
  • 文理委辦譯本
    昔蒙爾援余於死亡、今求爾免余於傾跌、俾我享有生之福、崇事爾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因主從死中救我生命、保祐我免於傾跌、使我在生命光中、奉事天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    平生宿願。何以償之。中心藏之。何目忘之。誓將主德。宣而揚之。
  • New International Version
    For you have delivered me from death and my feet from stumbling, that I may walk before God in the light of life.
  • New International Reader's Version
    You have saved me from the darkness of death. You have kept me from tripping and falling. Now I can live with you in the light of life.
  • English Standard Version
    For you have delivered my soul from death, yes, my feet from falling, that I may walk before God in the light of life.
  • New Living Translation
    For you have rescued me from death; you have kept my feet from slipping. So now I can walk in your presence, O God, in your life giving light.
  • Christian Standard Bible
    For you rescued me from death, even my feet from stumbling, to walk before God in the light of life.
  • New American Standard Bible
    For You have saved my soul from death, Indeed my feet from stumbling, So that I may walk before God In the light of the living.
  • New King James Version
    For You have delivered my soul from death. Have You not kept my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?
  • American Standard Version
    For thou hast delivered my soul from death: Hast thou not delivered my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?
  • Holman Christian Standard Bible
    For You delivered me from death, even my feet from stumbling, to walk before God in the light of life.
  • King James Version
    For thou hast delivered my soul from death:[ wilt] not[ thou deliver] my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?
  • New English Translation
    when you deliver my life from death. You keep my feet from stumbling, so that I might serve God as I enjoy life.
  • World English Bible
    For you have delivered my soul from death, and prevented my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living.

交叉引用

  • 诗篇 116:8-9
    是的,耶和华搭救了我的灵魂脱离死亡,使我的眼睛不致流泪,使我的脚不致绊跌。我要在活人之地,行在耶和华面前。
  • 约伯记 33:30
  • 以赛亚书 38:3
    说:“哦,耶和华啊,求你记念我在你面前怎样以诚实和完全的心行事,又做你眼中看为善的事!”然后,希西加就痛哭起来。
  • 创世记 17:1
    亚伯兰九十九岁时,耶和华向亚伯兰显现,对他说:“我是全能的神,你当行在我面前,作纯全人。
  • 诗篇 86:12-13
    主我的神哪,我要全心称谢你;我要荣耀你的名,直到永远!因为你对我的慈爱浩大,你解救了我的灵魂,脱离极深的阴间。
  • 以赛亚书 2:5
    雅各家啊,来吧,让我们行走在耶和华的光中!
  • 诗篇 17:5
    我的步履踏在你的路径上,我的双脚没有动摇。
  • 撒母耳记上 2:9
    他必保守他忠信者的脚步,恶人却在黑暗中灭亡;人得胜不是靠着力量。
  • 雅各书 5:20
    这人应当知道:那使一个罪人从他的迷途中回转过来的,将拯救他的灵魂脱离死亡,并且遮盖众多的罪孽。
  • 诗篇 145:14
    耶和华扶助所有跌倒的人,扶起所有受压制的人。
  • 约翰福音 8:12
    耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的人,绝不会在黑暗里行走,却要得到生命的光。”
  • 约翰福音 12:35-36
    耶稣说:“光在你们当中的时候不多了。要趁着有光的时候行走,免得黑暗抓住你们!因为在黑暗里行走的人,不知道自己往哪里去。你们要趁着有光的时候信这光,好使你们成为光明的儿女。”耶稣说了这些话,就离开他们被隐藏了。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:10
    并且等候他那从天降临的儿子,就是神使他从死人中复活的耶稣——他拯救我们脱离那将要来临的震怒。
  • 希伯来书 2:15
    并且释放那些因怕死而终生被束缚为奴役的人。
  • 诗篇 94:18
    如果我说:“我的脚动摇了”,耶和华啊,你的慈爱就扶持我!
  • 以弗所书 5:8-14
    你们从前原是黑暗,但如今在主里就是光;你们要像属于光的儿女行走,原来属于光的果子,就是一切良善、公义、真理;要分辨什么是主所喜悦的事。你们不要参与那些属黑暗结不出果子的事,反而要把那些事揭露出来,因为他们暗中所做的,连说出来也是可耻的。然而,一切被光所揭露的事,都要成为明显的,因为使一切成为明显的,就是光。所以有话说:“醒过来!睡着的人哪,从死人中起来吧!基督就要光照你了!”
  • 启示录 21:23-24
    这城不需要太阳和月亮来照耀,因为神的荣耀照亮她,而羔羊就是她的灯。列国都将藉着城的光行走;地上的众君王都要把他们的荣耀带进城内。
  • 诗篇 49:15
    然而神将救赎我的灵魂脱离阴间的权势,他必会把我接去。细拉
  • 哥林多后书 1:10
    他救我们脱离了如此致命的危险,并且将来要救我们——我们盼望他将来还要救我们。