-
圣经新译本
神啊!我要偿还我向你所许的愿,我要把感谢祭献给你。
-
新标点和合本
神啊,我向你所许的愿在我身上;我要将感谢祭献给你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝啊,我要向你还所许的愿,我要以感谢祭回报你;
-
和合本2010(神版-简体)
神啊,我要向你还所许的愿,我要以感谢祭回报你;
-
当代译本
上帝啊,我要恪守向你发的誓言,献上感恩祭。
-
中文标准译本
神哪,我向你所许的愿在我身上,我要用感谢祭向你偿还!
-
新標點和合本
神啊,我向你所許的願在我身上;我要將感謝祭獻給你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝啊,我要向你還所許的願,我要以感謝祭回報你;
-
和合本2010(神版-繁體)
神啊,我要向你還所許的願,我要以感謝祭回報你;
-
當代譯本
上帝啊,我要恪守向你發的誓言,獻上感恩祭。
-
聖經新譯本
神啊!我要償還我向你所許的願,我要把感謝祭獻給你。
-
呂振中譯本
上帝啊,我向你許的願老在我身上;我要將感謝祭還給你。
-
中文標準譯本
神哪,我向你所許的願在我身上,我要用感謝祭向你償還!
-
文理和合譯本
上帝歟、我負所許之願、必獻酬恩之祭於爾兮、
-
文理委辦譯本
上帝兮、昔我許願、後必償之、祝謝靡已兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我於天主前許願、我必將感謝祭、奉獻主前、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
血氣之倫。其如予何。
-
New International Version
I am under vows to you, my God; I will present my thank offerings to you.
-
New International Reader's Version
God, I have made promises to you. I will bring my thank offerings to you.
-
English Standard Version
I must perform my vows to you, O God; I will render thank offerings to you.
-
New Living Translation
I will fulfill my vows to you, O God, and will offer a sacrifice of thanks for your help.
-
Christian Standard Bible
I am obligated by vows to you, God; I will make my thanksgiving sacrifices to you.
-
New American Standard Bible
Your vows are binding upon me, God; I will render thanksgiving offerings to You.
-
New King James Version
Vows made to You are binding upon me, O God; I will render praises to You,
-
American Standard Version
Thy vows are upon me, O God: I will render thank- offerings unto thee.
-
Holman Christian Standard Bible
I am obligated by vows to You, God; I will make my thank offerings to You.
-
King James Version
Thy vows[ are] upon me, O God: I will render praises unto thee.
-
New English Translation
I am obligated to fulfill the vows I made to you, O God; I will give you the thank-offerings you deserve,
-
World English Bible
Your vows are on me, God. I will give thank offerings to you.