主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 55:8
>>
本节经文
呂振中譯本
我要趕到我的逃避所,以脫離狂風暴雨。』
新标点和合本
我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。”
和合本2010(上帝版)
我要速速逃到避难之所,脱离狂风暴雨。”
和合本2010(神版)
我要速速逃到避难之所,脱离狂风暴雨。”
当代译本
我要赶快躲进避难所,避过暴雨狂风。
圣经新译本
我要赶快到我避难的地方去,逃避狂风暴雨。”
中文标准译本
我要快快地到我的避难所,避开肆虐的风,避开风暴。”
新標點和合本
我必速速逃到避所,脫離狂風暴雨。
和合本2010(上帝版)
我要速速逃到避難之所,脫離狂風暴雨。」
和合本2010(神版)
我要速速逃到避難之所,脫離狂風暴雨。」
當代譯本
我要趕快躲進避難所,避過暴雨狂風。
聖經新譯本
我要趕快到我避難的地方去,逃避狂風暴雨。”
中文標準譯本
我要快快地到我的避難所,避開肆虐的風,避開風暴。」
文理和合譯本
速詣避所、脫於烈風暴雨兮、
文理委辦譯本
今予罹害、如遇狂飆、予將速避兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我速逃避、脫離狂風颶風、
吳經熊文理聖詠與新經全集
欲適彼曠野。永與塵世隔。
New International Version
I would hurry to my place of shelter, far from the tempest and storm.”
New International Reader's Version
I would hurry to my place of safety. It would be far away from the winds and storms I’m facing.”
English Standard Version
I would hurry to find a shelter from the raging wind and tempest.”
New Living Translation
How quickly I would escape— far from this wild storm of hatred.
Christian Standard Bible
I would hurry to my shelter from the raging wind and the storm.”
New American Standard Bible
I would hurry to my place of refuge From the stormy wind and heavy gale.”
New King James Version
I would hasten my escape From the windy storm and tempest.”
American Standard Version
I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.
Holman Christian Standard Bible
I would hurry to my shelter from the raging wind and the storm.”
King James Version
I would hasten my escape from the windy storm[ and] tempest.
New English Translation
I will hurry off to a place that is safe from the strong wind and the gale.”
World English Bible
“ I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.”
交叉引用
以賽亞書 4:6
白日可以使人得陰涼避炎熱,也可以作為避難所和隱匿處、以躲避狂風暴雨或霖雨。
以賽亞書 17:12-13
啊,許多外族之民的喧嘩!他們喧嘩,正如諸水之喧嘩;啊,外國之民的怒號!他們的怒號,就像眾水之怒號。外國之民怒號着,就像大水之怒號。但上帝叱責他們,他們就遠遠地逃跑,又被追趕、如同山上的風前糠,又如暴風前的滾轉草。
馬太福音 7:25-27
霖雨降,河流來,大風吹,撞着那房子,房子不倒壞;因為它立了根基在磐石上。凡聽我這些話而不實行的,好比一個愚拙的人,把他的房子建造在沙土上。霖雨降,河流來,大風吹,碰着那房子,房子就倒壞;其倒壞是很大的!』
詩篇 18:4
死亡的繩索曾環繞着我;毁滅的急流衝擊着我;