<< 詩篇 55:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    上帝必聽,那從亙古坐着為王的必使他們受苦,(細拉)因為他們頑固不改,不敬畏上帝。
  • 新标点和合本
    那没有更变、不敬畏神的人,从太古常存的神必听见而苦待他。
  • 和合本2010(上帝版)
    那不愿改变、不敬畏上帝的人,从太古常存的上帝必听见而使他受苦。(细拉)
  • 和合本2010(神版)
    那不愿改变、不敬畏神的人,从太古常存的神必听见而使他受苦。(细拉)
  • 当代译本
    永掌王权的上帝必鉴察并惩罚他们,因为他们顽梗悖逆、不敬畏上帝。
  • 圣经新译本
    神必听见,那从亘古坐着为王的必使他们受苦,(细拉)因他们不肯改变,也不敬畏神。
  • 中文标准译本
    从太初就坐着为王的神听见了,就苦待他们。细拉这是因他们不悔改,也不敬畏神。
  • 新標點和合本
    那沒有更變、不敬畏神的人,從太古常存的神必聽見而苦待他。
  • 和合本2010(上帝版)
    那不願改變、不敬畏上帝的人,從太古常存的上帝必聽見而使他受苦。(細拉)
  • 和合本2010(神版)
    那不願改變、不敬畏神的人,從太古常存的神必聽見而使他受苦。(細拉)
  • 當代譯本
    永掌王權的上帝必鑒察並懲罰他們,因為他們頑梗悖逆、不敬畏上帝。
  • 聖經新譯本
    神必聽見,那從亙古坐著為王的必使他們受苦,(細拉)因他們不肯改變,也不敬畏神。
  • 中文標準譯本
    從太初就坐著為王的神聽見了,就苦待他們。細拉這是因他們不悔改,也不敬畏神。
  • 文理和合譯本
    處常不畏上帝者、亙古而有之上帝、必聞而報之兮、
  • 文理委辦譯本
    永生上帝、俯聽我祈、敗亡予敵、維彼敵人、不更故轍、不畏上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主萬古為主、聽我祈禱、遂降禍於我敵、細拉、因其永不悔改、不敬畏天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主必聞吾音。主必來相助。全我於危厄。脫我於眾敵。
  • New International Version
    God, who is enthroned from of old, who does not change— he will hear them and humble them, because they have no fear of God.
  • New International Reader's Version
    God has been on his throne since ancient times and does not change. He will hear my enemies and make them humble. That’s because they have no respect for God.
  • English Standard Version
    God will give ear and humble them, he who is enthroned from of old, Selah because they do not change and do not fear God.
  • New Living Translation
    God, who has ruled forever, will hear me and humble them. Interlude For my enemies refuse to change their ways; they do not fear God.
  • Christian Standard Bible
    God, the one enthroned from long ago, will hear and will humiliate them Selah because they do not change and do not fear God.
  • New American Standard Bible
    God will hear and humiliate them— Even the one who sits enthroned from ancient times— Selah With whom there is no change, And who do not fear God.
  • New King James Version
    God will hear, and afflict them, Even He who abides from of old. Selah Because they do not change, Therefore they do not fear God.
  • American Standard Version
    God will hear, and answer them, Even he that abideth of old,[ Selah The men who have no changes, And who fear not God.
  • Holman Christian Standard Bible
    God, the One enthroned from long ago, will hear and will humiliate them Selah because they do not change and do not fear God.
  • King James Version
    God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
  • New English Translation
    God, the one who has reigned as king from long ago, will hear and humiliate them.( Selah) They refuse to change, and do not fear God.
  • World English Bible
    God, who is enthroned forever, will hear and answer them. Selah. They never change, who don’t fear God.

交叉引用

  • 申命記 33:27
    古來長存的上帝是你的居所;他永恆的膀臂支持着你。他把仇敵從你面前攆出,說:「消滅吧」!
  • 彌迦書 5:2
    但是你、伯利恆以法他啊,你在猶大諸鄉村中雖然細小,將來必有一位從你那裏為我而出,在以色列中做統治者;他的根源出於亙古,出於往古之日。
  • 啟示錄 6:10-11
    他們大聲喊着說:『聖而真的主宰啊,你不審判、而向住在地上的人伸我們流血的冤、要等到幾時呢?』就有白袍賜給他們各人,又有話吩咐他們還要歇息一些時候,等到那些和他們同做僕人的、以及他們的弟兄、就是那些必須同他們一樣被殺的人、數目全滿。
  • 歌羅西書 1:17
    他在萬有之先,萬有也本着他而一同立住;
  • 詩篇 143:12
    憑你的堅愛使我的仇敵滅絕,殺滅一切與我為敵的人;因為我是你的僕人。
  • 詩篇 65:5
    拯救我們、的上帝啊,你以可怕的事申張正義來應我們;你本是地儘邊各處和遠方海角的人所倚靠的;
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15-16
    那些猶太人不但殺害主耶穌和神言傳講師,並且驅逐我們;不但不使上帝喜歡,並且跟一切人作對,攔阻我們向外國人講論而使他們得救——這無非是要讓他們自己的罪一直貫滿的;但上帝的義怒終於臨到他們到極點了。
  • 傳道書 8:11
    壞事的定案不立刻施刑罰,故此人類的心敢於作壞事。
  • 詩篇 73:5-6
    他們不在一般人之中受苦難,也不和普通人同遭災害。因此驕傲就做了他們的脖鍊兒;強暴的外披也遮住他們。
  • 詩篇 90:1-2
    主啊,你乃是我們的居所,一代又一代。諸山未曾生出,地和世界未曾產生,從亙古到永遠、你乃是上帝。
  • 以賽亞書 36:20
    這些國家的神有誰曾援救過他們的本地脫離我的手呢?難道永恆主能援救耶路撒冷脫離我的手麼?」』
  • 耶利米書 48:11
    『摩押自從幼年以來就安安逸逸,靜澱在糟滓之上,沒有從這器皿倒到那器皿;他未曾流亡去;因為他的原味尚存,其香氣未變。
  • 西番雅書 1:12
    那時我必拿燈探照耶路撒冷,我必察罰那些懶散人,那些沉澱於糟滓上的,那些心裏想着說:「永恆主必不降福,也不降禍」的。
  • 詩篇 78:59
    上帝聽見就震怒,完全棄絕了以色列人。
  • 箴言 1:32
    因為愚蠢人被自己之背道所殺;愚頑人之安樂自得、使他們滅亡;