<< 詩篇 55:15 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今爾非異人。夙與我親比。彼此稱莫逆。相與共密議。攜手入聖所。對主表心志。
  • 新标点和合本
    愿死亡忽然临到他们!愿他们活活地下入阴间!因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
  • 和合本2010(上帝版)
    愿死亡忽然临到他们!愿他们活生生地下入阴间!因为他们的住处都是邪恶,他们的内心充满奸恶。
  • 和合本2010(神版)
    愿死亡忽然临到他们!愿他们活生生地下入阴间!因为他们的住处都是邪恶,他们的内心充满奸恶。
  • 当代译本
    愿死亡突然抓住我的仇敌,愿他们活活地下阴间,因为他们的内心和家中罪恶充斥。
  • 圣经新译本
    愿死亡忽然临到他们身上,愿他们活活下到阴间去,因为在他们中间,就是在他们的住所里,尽是邪恶。
  • 中文标准译本
    愿死亡突然毁灭他们,愿他们活活下到阴间!因为恶事在他们的住处,就在他们当中。
  • 新標點和合本
    願死亡忽然臨到他們!願他們活活地下入陰間!因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。
  • 和合本2010(上帝版)
    願死亡忽然臨到他們!願他們活生生地下入陰間!因為他們的住處都是邪惡,他們的內心充滿奸惡。
  • 和合本2010(神版)
    願死亡忽然臨到他們!願他們活生生地下入陰間!因為他們的住處都是邪惡,他們的內心充滿奸惡。
  • 當代譯本
    願死亡突然抓住我的仇敵,願他們活活地下陰間,因為他們的內心和家中罪惡充斥。
  • 聖經新譯本
    願死亡忽然臨到他們身上,願他們活活下到陰間去,因為在他們中間,就是在他們的住所裡,盡是邪惡。
  • 呂振中譯本
    願死亡施欺騙襲擊他們;願他們活活地下陰間;因為他們的寓所、他們的心中、都是邪惡。
  • 中文標準譯本
    願死亡突然毀滅他們,願他們活活下到陰間!因為惡事在他們的住處,就在他們當中。
  • 文理和合譯本
    奸惡在其室、在其衷、願死亡倏臨之、生墮陰府兮、
  • 文理委辦譯本
    今彼第宅、惡人充盈、願彼速亡、墮於幽冥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟願死亡忽臨及其身、使之活墮示阿勒、示阿勒見六篇五節小註因惡事在其居處、在其心中、
  • New International Version
    Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the realm of the dead, for evil finds lodging among them.
  • New International Reader's Version
    Let death take my enemies by surprise. Let them be buried alive, because their hearts and homes are full of evil.
  • English Standard Version
    Let death steal over them; let them go down to Sheol alive; for evil is in their dwelling place and in their heart.
  • New Living Translation
    Let death stalk my enemies; let the grave swallow them alive, for evil makes its home within them.
  • Christian Standard Bible
    Let death take them by surprise; let them go down to Sheol alive, because evil is in their homes and within them.
  • New American Standard Bible
    May death come deceitfully upon them; May they go down alive to Sheol, For evil is in their dwelling, in their midst.
  • New King James Version
    Let death seize them; Let them go down alive into hell, For wickedness is in their dwellings and among them.
  • American Standard Version
    Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let death take them by surprise; let them go down to Sheol alive, because evil is in their homes and within them.
  • King James Version
    Let death seize upon them,[ and] let them go down quick into hell: for wickedness[ is] in their dwellings,[ and] among them.
  • New English Translation
    May death destroy them! May they go down alive into Sheol! For evil is in their dwelling place and in their midst.
  • World English Bible
    Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is among them, in their dwelling.

交叉引用

  • 使徒行傳 1:18-20
    此人以不義所獲、購置一田、嗣身仆腹裂、臟腑迸出。耶路撒冷居民未有不悉其事者、乃以方言名其田曰亞革大馬、意即「血田」。聖詠云:「願其居室之成墟兮、闃其無人!」又曰:「願其所司之職兮、他人是承。」
  • 詩篇 109:6-20
    願彼昧良者。自身遇健敵。黃雀逐螳螂。循環相磨折。願彼受判時。獲其所應得。願彼虛偽禱。轉增其罪責。願彼遭夭伐。他人繼其職。子女為孤兒。嫠婦歎空室。兒孫作流氓。行乞於異域。家業被拼吞。外人食汗血。生前無人憐。死後不見恤。世系即見斬。姓名被塗抹。願其父母罪。常為主所憶。沒世而無聞。影蹤歸沉寂。平生懷刻薄。好乘人之急。欺壓傷心人。窮民供殘殺。彼既愛呪詛。呪詛應蝟集。彼既惡祝福。百福應遠逸。自以詛為服。斯服何由脫。如水亦如油。浸心復沁骨。衣帶重重束。誰能解其結。含血以噴人。報答在朝夕。
  • 詩篇 64:7
    誰其覺之。作惡何妨。鈎心鬬角。競宣其長。
  • 詩篇 59:13
    何彼口之多孽兮。願呪詛之反應其身。
  • 使徒行傳 1:25
    用承茹達斯所棄之職。蓋茹達斯已歸其所矣。』
  • 詩篇 69:22-28
    人既令予嘗膽兮。又飲予以敗醯。願其筵席之化為羅網兮。俾紛紛然而自罹。願其目之喪明兮。願其腰之不支。願聖怒之加於其身兮。願其居室之成墟。予既受爾之懲創兮。彼又悻悻然而侮予。幸災而樂禍兮。加新痛於舊傷。願其罪上加罪兮。無與於吾主之恩光。
  • 馬太福音 27:5
    茹答斯乃投銀殿中而退、出而自縊死。
  • 馬太福音 26:24
    人子長逝、正符經言;第鬻之者、哀莫大焉!斯人之有生、不如無生之為愈也。』
  • 詩篇 9:17
    雅瑋靈隲實昭著。陰謀詭計徒自辱。
  • 撒母耳記下 18:9
  • 撒母耳記下 17:23
  • 民數記 16:30-34
  • 撒母耳記下 18:14