<< Psalms 55:12 >>

本节经文

  • King James Version
    For[ it was] not an enemy[ that] reproached me; then I could have borne[ it]: neither[ was it] he that hated me[ that] did magnify[ himself] against me; then I would have hid myself from him:
  • 新标点和合本
    原来不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
  • 和合本2010(上帝版)
    原来,不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,若是恨我的人,我必躲避他。
  • 和合本2010(神版)
    原来,不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,若是恨我的人,我必躲避他。
  • 当代译本
    倘若是仇敌辱骂我,我还能忍受;倘若是恨我的人欺凌我,我还可以躲开。
  • 圣经新译本
    原来不是仇敌辱骂我,如果是仇敌,我还可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我还可以躲避他。
  • 中文标准译本
    其实不是仇敌辱骂我——如果是,我还可以承受;也不是恨我的人在我面前高抬自己——如果是,我还可以躲藏。
  • 新標點和合本
    原來不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
  • 和合本2010(上帝版)
    原來,不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,若是恨我的人,我必躲避他。
  • 和合本2010(神版)
    原來,不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,若是恨我的人,我必躲避他。
  • 當代譯本
    倘若是仇敵辱罵我,我還能忍受;倘若是恨我的人欺凌我,我還可以躲開。
  • 聖經新譯本
    原來不是仇敵辱罵我,如果是仇敵,我還可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我還可以躲避他。
  • 呂振中譯本
    原來不是仇敵在辱罵我;若是,我還可以容忍;也不是恨我的人向我妄自尊大;若是,我還可以躲避他。
  • 中文標準譯本
    其實不是仇敵辱罵我——如果是,我還可以承受;也不是恨我的人在我面前高抬自己——如果是,我還可以躲藏。
  • 文理和合譯本
    非敵我者詬我、若然、尚可容忍、非憾我者驕我、若然、則必退避兮、
  • 文理委辦譯本
    今有人焉、矜詡侮予、非予寇讎、非予仇隙、設或是之、猶可隱忍、杜門不出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毀謗我者、素非仇人、若是仇人、尚可忍耐、向我狂傲者、素非憾我之人、若是憾我之人、猶可隱避、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惡黨充街衢。行為暴且譎。
  • New International Version
    If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were rising against me, I could hide.
  • New International Reader's Version
    If an enemy were making fun of me, I could stand it. If he were getting ready to oppose me, I could hide.
  • English Standard Version
    For it is not an enemy who taunts me— then I could bear it; it is not an adversary who deals insolently with me— then I could hide from him.
  • New Living Translation
    It is not an enemy who taunts me— I could bear that. It is not my foes who so arrogantly insult me— I could have hidden from them.
  • Christian Standard Bible
    Now it is not an enemy who insults me— otherwise I could bear it; it is not a foe who rises up against me— otherwise I could hide from him.
  • New American Standard Bible
    For it is not an enemy who taunts me, Then I could endure it; Nor is it one who hates me who has exalted himself against me, Then I could hide myself from him.
  • New King James Version
    For it is not an enemy who reproaches me; Then I could bear it. Nor is it one who hates me who has exalted himself against me; Then I could hide from him.
  • American Standard Version
    For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now it is not an enemy who insults me— otherwise I could bear it; it is not a foe who rises up against me— otherwise I could hide from him.
  • New English Translation
    Indeed, it is not an enemy who insults me, or else I could bear it; it is not one who hates me who arrogantly taunts me, or else I could hide from him.
  • World English Bible
    For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.

交叉引用

  • Psalms 41:9
    Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up[ his] heel against me.
  • John 13:18
    I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
  • Matthew 26:21-23
    And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?And he answered and said, He that dippeth[ his] hand with me in the dish, the same shall betray me.
  • Psalms 35:26
    Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify[ themselves] against me.
  • John 18:2-3
    And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.Judas then, having received a band[ of men] and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
  • Psalms 38:16
    For I said,[ Hear me], lest[ otherwise] they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify[ themselves] against me.
  • Isaiah 10:15
    Shall the axe boast itself against him that heweth therewith?[ or] shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake[ itself] against them that lift it up,[ or] as if the staff should lift up[ itself, as if it were] no wood.