<< 詩篇 55:12 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惡黨充街衢。行為暴且譎。
  • 新标点和合本
    原来不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
  • 和合本2010(上帝版)
    原来,不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,若是恨我的人,我必躲避他。
  • 和合本2010(神版)
    原来,不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,若是恨我的人,我必躲避他。
  • 当代译本
    倘若是仇敌辱骂我,我还能忍受;倘若是恨我的人欺凌我,我还可以躲开。
  • 圣经新译本
    原来不是仇敌辱骂我,如果是仇敌,我还可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我还可以躲避他。
  • 中文标准译本
    其实不是仇敌辱骂我——如果是,我还可以承受;也不是恨我的人在我面前高抬自己——如果是,我还可以躲藏。
  • 新標點和合本
    原來不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
  • 和合本2010(上帝版)
    原來,不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,若是恨我的人,我必躲避他。
  • 和合本2010(神版)
    原來,不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,若是恨我的人,我必躲避他。
  • 當代譯本
    倘若是仇敵辱罵我,我還能忍受;倘若是恨我的人欺凌我,我還可以躲開。
  • 聖經新譯本
    原來不是仇敵辱罵我,如果是仇敵,我還可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我還可以躲避他。
  • 呂振中譯本
    原來不是仇敵在辱罵我;若是,我還可以容忍;也不是恨我的人向我妄自尊大;若是,我還可以躲避他。
  • 中文標準譯本
    其實不是仇敵辱罵我——如果是,我還可以承受;也不是恨我的人在我面前高抬自己——如果是,我還可以躲藏。
  • 文理和合譯本
    非敵我者詬我、若然、尚可容忍、非憾我者驕我、若然、則必退避兮、
  • 文理委辦譯本
    今有人焉、矜詡侮予、非予寇讎、非予仇隙、設或是之、猶可隱忍、杜門不出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毀謗我者、素非仇人、若是仇人、尚可忍耐、向我狂傲者、素非憾我之人、若是憾我之人、猶可隱避、
  • New International Version
    If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were rising against me, I could hide.
  • New International Reader's Version
    If an enemy were making fun of me, I could stand it. If he were getting ready to oppose me, I could hide.
  • English Standard Version
    For it is not an enemy who taunts me— then I could bear it; it is not an adversary who deals insolently with me— then I could hide from him.
  • New Living Translation
    It is not an enemy who taunts me— I could bear that. It is not my foes who so arrogantly insult me— I could have hidden from them.
  • Christian Standard Bible
    Now it is not an enemy who insults me— otherwise I could bear it; it is not a foe who rises up against me— otherwise I could hide from him.
  • New American Standard Bible
    For it is not an enemy who taunts me, Then I could endure it; Nor is it one who hates me who has exalted himself against me, Then I could hide myself from him.
  • New King James Version
    For it is not an enemy who reproaches me; Then I could bear it. Nor is it one who hates me who has exalted himself against me; Then I could hide from him.
  • American Standard Version
    For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now it is not an enemy who insults me— otherwise I could bear it; it is not a foe who rises up against me— otherwise I could hide from him.
  • King James Version
    For[ it was] not an enemy[ that] reproached me; then I could have borne[ it]: neither[ was it] he that hated me[ that] did magnify[ himself] against me; then I would have hid myself from him:
  • New English Translation
    Indeed, it is not an enemy who insults me, or else I could bear it; it is not one who hates me who arrogantly taunts me, or else I could hide from him.
  • World English Bible
    For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.

交叉引用

  • 詩篇 41:9
    病入膏肓。彼也不起。
  • 約翰福音 13:18
    然爾曹中亦非人人能語此。予非不識予之所選、顧經中所言:「食吾之食、舉踵相敵、」亦當見應耳。
  • 馬太福音 26:21-23
    食間謂徒曰:『予實告爾、爾中有鬻我者一人。』門徒不勝戚戚、一一問之曰:『主、予乎?』耶穌曰:『與予共盥手於盤者、即鬻我者也。
  • 詩篇 35:26
    務使幸災者。弄巧反成拙。
  • 約翰福音 18:2-3
    耶穌常偕其徒遊此、故奸徒茹答斯亦稔其地。時茹答斯乃領兵士一隊、與司祭長法利塞人所派人員、提燈炬、執武器而至。
  • 詩篇 38:16
    除主復何怙。有感寧無願。
  • 以賽亞書 10:15