<< 詩篇 54:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    仇敵環攻予、強暴謀害予、彼不畏上帝兮。
  • 新标点和合本
    因为,外人起来攻击我,强暴人寻索我的命;他们眼中没有神。细拉
  • 和合本2010(上帝版)
    因为陌生人兴起攻击我,强横的人寻索我的性命;他们眼中没有上帝。(细拉)
  • 和合本2010(神版)
    因为陌生人兴起攻击我,强横的人寻索我的性命;他们眼中没有神。(细拉)
  • 当代译本
    因为傲慢的人起来攻击我,目无上帝的暴徒正寻索我的性命。(细拉)
  • 圣经新译本
    因为傲慢的人(“傲慢的人”有古抄本作“外族人”)起来攻击我,强横的人寻索我的性命;他们不把神放在眼里。(细拉)
  • 中文标准译本
    因为外人起来攻击我,强横的人寻索我的性命,他们不把神放在眼里。细拉
  • 新標點和合本
    因為,外人起來攻擊我,強暴人尋索我的命;他們眼中沒有神。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版)
    因為陌生人興起攻擊我,強橫的人尋索我的性命;他們眼中沒有上帝。(細拉)
  • 和合本2010(神版)
    因為陌生人興起攻擊我,強橫的人尋索我的性命;他們眼中沒有神。(細拉)
  • 當代譯本
    因為傲慢的人起來攻擊我,目無上帝的暴徒正尋索我的性命。(細拉)
  • 聖經新譯本
    因為傲慢的人(“傲慢的人”有古抄本作“外族人”)起來攻擊我,強橫的人尋索我的性命;他們不把神放在眼裡。(細拉)
  • 呂振中譯本
    因為傲慢人起來攻擊我,強橫可怖的人尋索我的性命;他們不將上帝擺在他們面前。(細拉)
  • 中文標準譯本
    因為外人起來攻擊我,強橫的人尋索我的性命,他們不把神放在眼裡。細拉
  • 文理和合譯本
    外人起而攻我、強暴者索我命、目無上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因敵人興起攻擊我、強橫人欲索我命、其目中並無天主、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主兮救我。以爾芳名。為我伸冤。用昭大能。
  • New International Version
    Arrogant foes are attacking me; ruthless people are trying to kill me— people without regard for God.
  • New International Reader's Version
    Enemies who are proud are attacking me. Mean people are trying to kill me. They don’t care about God.
  • English Standard Version
    For strangers have risen against me; ruthless men seek my life; they do not set God before themselves. Selah
  • New Living Translation
    For strangers are attacking me; violent people are trying to kill me. They care nothing for God. Interlude
  • Christian Standard Bible
    For strangers rise up against me, and violent men intend to kill me. They do not let God guide them. Selah
  • New American Standard Bible
    For strangers have risen against me And violent men have sought my life; They have not set God before them. Selah
  • New King James Version
    For strangers have risen up against me, And oppressors have sought after my life; They have not set God before them. Selah
  • American Standard Version
    For strangers are risen up against me, And violent men have sought after my soul: They have not set God before them.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    For strangers rise up against me, and violent men seek my life. They have no regard for God. Selah
  • King James Version
    For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
  • New English Translation
    For foreigners attack me; ruthless men, who do not respect God, seek my life.( Selah)
  • World English Bible
    For strangers have risen up against me. Violent men have sought after my soul. They haven’t set God before them. Selah.

交叉引用

  • 詩篇 86:14
    上帝兮、驕矜之輩、起而叛余、強悍之黨、謀害我命、彼不敬畏爾兮。
  • 詩篇 36:1
    惡人所為、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、
  • 約伯記 19:13-15
    眷屬愛弛、親戚情疏、是皆主所使也。見棄於鄰里、不念於友朋。傭人侍女、視如陌路。
  • 詩篇 59:3-5
    耶和華兮、我未嘗獲罪於彼、強者咸集、設伏以害予兮。非我之愆、惟彼疾趨、設備害我、望爾鑒察、眷祐予兮。以色列之上帝、萬有之主耶和華、勃然興起、降敵人以罰、彼乃元惡、爾勿赦宥兮。
  • 馬太福音 27:20-23
    祭司諸長長老唆眾、求釋巴拉巴、滅耶穌、方伯謂眾曰、二人中、欲我釋誰、曰、巴拉巴、彼拉多曰、然則所稱基督之耶穌、何以處之、眾曰、釘之十字架、方伯曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十字架、
  • 約翰福音 16:3
    其行是、不識父與我故也、
  • 詩篇 69:8
    即我同氣、即我手足、亦視余若疏遠兮、
  • 詩篇 22:16
    梟獍圍我、惡黨環攻、傷予手足兮、
  • 詩篇 40:14
    有設詭謀害予生命、當使之蒙恥兮、有幸予之遭難者、當使之駭而奔兮、
  • 詩篇 16:8
    我觀耶和華兮、惟我是親、左右乎我、故不震驚、
  • 詩篇 53:4
    惟彼惡人、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向上帝呼籲兮、