-
和合本2010(神版-简体)
因为陌生人兴起攻击我,强横的人寻索我的性命;他们眼中没有神。(细拉)
-
新标点和合本
因为,外人起来攻击我,强暴人寻索我的命;他们眼中没有神。细拉
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为陌生人兴起攻击我,强横的人寻索我的性命;他们眼中没有上帝。(细拉)
-
当代译本
因为傲慢的人起来攻击我,目无上帝的暴徒正寻索我的性命。(细拉)
-
圣经新译本
因为傲慢的人(“傲慢的人”有古抄本作“外族人”)起来攻击我,强横的人寻索我的性命;他们不把神放在眼里。(细拉)
-
中文标准译本
因为外人起来攻击我,强横的人寻索我的性命,他们不把神放在眼里。细拉
-
新標點和合本
因為,外人起來攻擊我,強暴人尋索我的命;他們眼中沒有神。(細拉)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為陌生人興起攻擊我,強橫的人尋索我的性命;他們眼中沒有上帝。(細拉)
-
和合本2010(神版-繁體)
因為陌生人興起攻擊我,強橫的人尋索我的性命;他們眼中沒有神。(細拉)
-
當代譯本
因為傲慢的人起來攻擊我,目無上帝的暴徒正尋索我的性命。(細拉)
-
聖經新譯本
因為傲慢的人(“傲慢的人”有古抄本作“外族人”)起來攻擊我,強橫的人尋索我的性命;他們不把神放在眼裡。(細拉)
-
呂振中譯本
因為傲慢人起來攻擊我,強橫可怖的人尋索我的性命;他們不將上帝擺在他們面前。(細拉)
-
中文標準譯本
因為外人起來攻擊我,強橫的人尋索我的性命,他們不把神放在眼裡。細拉
-
文理和合譯本
外人起而攻我、強暴者索我命、目無上帝兮、
-
文理委辦譯本
仇敵環攻予、強暴謀害予、彼不畏上帝兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因敵人興起攻擊我、強橫人欲索我命、其目中並無天主、細拉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主兮救我。以爾芳名。為我伸冤。用昭大能。
-
New International Version
Arrogant foes are attacking me; ruthless people are trying to kill me— people without regard for God.
-
New International Reader's Version
Enemies who are proud are attacking me. Mean people are trying to kill me. They don’t care about God.
-
English Standard Version
For strangers have risen against me; ruthless men seek my life; they do not set God before themselves. Selah
-
New Living Translation
For strangers are attacking me; violent people are trying to kill me. They care nothing for God. Interlude
-
Christian Standard Bible
For strangers rise up against me, and violent men intend to kill me. They do not let God guide them. Selah
-
New American Standard Bible
For strangers have risen against me And violent men have sought my life; They have not set God before them. Selah
-
New King James Version
For strangers have risen up against me, And oppressors have sought after my life; They have not set God before them. Selah
-
American Standard Version
For strangers are risen up against me, And violent men have sought after my soul: They have not set God before them.[ Selah
-
Holman Christian Standard Bible
For strangers rise up against me, and violent men seek my life. They have no regard for God. Selah
-
King James Version
For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
-
New English Translation
For foreigners attack me; ruthless men, who do not respect God, seek my life.( Selah)
-
World English Bible
For strangers have risen up against me. Violent men have sought after my soul. They haven’t set God before them. Selah.