<< 詩篇 54:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為傲慢人起來攻擊我,強橫可怖的人尋索我的性命;他們不將上帝擺在他們面前。(細拉)
  • 新标点和合本
    因为,外人起来攻击我,强暴人寻索我的命;他们眼中没有神。细拉
  • 和合本2010(上帝版)
    因为陌生人兴起攻击我,强横的人寻索我的性命;他们眼中没有上帝。(细拉)
  • 和合本2010(神版)
    因为陌生人兴起攻击我,强横的人寻索我的性命;他们眼中没有神。(细拉)
  • 当代译本
    因为傲慢的人起来攻击我,目无上帝的暴徒正寻索我的性命。(细拉)
  • 圣经新译本
    因为傲慢的人(“傲慢的人”有古抄本作“外族人”)起来攻击我,强横的人寻索我的性命;他们不把神放在眼里。(细拉)
  • 中文标准译本
    因为外人起来攻击我,强横的人寻索我的性命,他们不把神放在眼里。细拉
  • 新標點和合本
    因為,外人起來攻擊我,強暴人尋索我的命;他們眼中沒有神。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版)
    因為陌生人興起攻擊我,強橫的人尋索我的性命;他們眼中沒有上帝。(細拉)
  • 和合本2010(神版)
    因為陌生人興起攻擊我,強橫的人尋索我的性命;他們眼中沒有神。(細拉)
  • 當代譯本
    因為傲慢的人起來攻擊我,目無上帝的暴徒正尋索我的性命。(細拉)
  • 聖經新譯本
    因為傲慢的人(“傲慢的人”有古抄本作“外族人”)起來攻擊我,強橫的人尋索我的性命;他們不把神放在眼裡。(細拉)
  • 中文標準譯本
    因為外人起來攻擊我,強橫的人尋索我的性命,他們不把神放在眼裡。細拉
  • 文理和合譯本
    外人起而攻我、強暴者索我命、目無上帝兮、
  • 文理委辦譯本
    仇敵環攻予、強暴謀害予、彼不畏上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因敵人興起攻擊我、強橫人欲索我命、其目中並無天主、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主兮救我。以爾芳名。為我伸冤。用昭大能。
  • New International Version
    Arrogant foes are attacking me; ruthless people are trying to kill me— people without regard for God.
  • New International Reader's Version
    Enemies who are proud are attacking me. Mean people are trying to kill me. They don’t care about God.
  • English Standard Version
    For strangers have risen against me; ruthless men seek my life; they do not set God before themselves. Selah
  • New Living Translation
    For strangers are attacking me; violent people are trying to kill me. They care nothing for God. Interlude
  • Christian Standard Bible
    For strangers rise up against me, and violent men intend to kill me. They do not let God guide them. Selah
  • New American Standard Bible
    For strangers have risen against me And violent men have sought my life; They have not set God before them. Selah
  • New King James Version
    For strangers have risen up against me, And oppressors have sought after my life; They have not set God before them. Selah
  • American Standard Version
    For strangers are risen up against me, And violent men have sought after my soul: They have not set God before them.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    For strangers rise up against me, and violent men seek my life. They have no regard for God. Selah
  • King James Version
    For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.
  • New English Translation
    For foreigners attack me; ruthless men, who do not respect God, seek my life.( Selah)
  • World English Bible
    For strangers have risen up against me. Violent men have sought after my soul. They haven’t set God before them. Selah.

交叉引用

  • 詩篇 86:14
    上帝啊,傲慢人起來攻擊我,一羣強橫可怖的人尋索我的命;他們不將你擺在面前。
  • 詩篇 36:1
    罪過向惡人心中深處發言;在他眼前沒有上帝可懼怕。
  • 約伯記 19:13-15
    『他使我族弟兄跟我遠離;我所認識的人全和我生疏。我的至親盡都絕跡,我的知己都忘記我。我家的寄居者和我的婢女都拿我當別人;在他們看來、我就等於外人。
  • 詩篇 59:3-5
    因為他們埋伏要害我的性命;有勢力的人結夥來攻擊我,並不是為了我的過犯,也不是為了我的罪。永恆主啊,我雖然沒有愆尤,他們仍然跑上來,守着位置要進攻。求你奮發,來接濟我,並且鑒察。萬軍之上帝永恆主啊,惟獨你是以色列的上帝;求你醒起,來察罰列國;不要恩待那些背信行惡的人。(細拉)
  • 馬太福音 27:20-23
    祭司長和長老挑唆羣眾、求要巴拉巴而殺滅耶穌。總督應時問他們說:『這兩人中,你們要我釋放哪一個給你們?』他們說:『巴拉巴。』彼拉多對他們說:『那麼這所謂基督的耶穌、我要怎麼辦呢?』眾人說:『給釘十字架!』彼拉多說:『他作了甚麼惡事呢?』他們卻極力喊着說:『給釘十字架!』
  • 約翰福音 16:3
    他們必這樣行,是因為他們沒認識過父,也沒認識過我。
  • 詩篇 69:8
    我的族弟兄跟我生疏;我的同母弟兄拿我當外人。
  • 詩篇 22:16
    因為狗犬之類圍着我;作壞事者之羣環繞着我;他們扎了我的手和腳;
  • 詩篇 40:14
    願那尋索我命要攫取的、一概失望受辱;願那對我幸災樂禍的、退後狼狽。
  • 詩篇 16:8
    我將永恆主不斷地擺在我面前;因為他在我右邊,我便不搖動。
  • 詩篇 53:4
    作孽的、吞喫我民的人、難道沒有知識麼?他們只知喫飯,並不呼求上帝的名。