<< 詩篇 53:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    作惡的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告神。
  • 新标点和合本
    作孽的没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告神。
  • 和合本2010(上帝版)
    作恶的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告上帝。
  • 和合本2010(神版)
    作恶的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告神。
  • 当代译本
    恶人吞吃我的百姓如同吃饭,他们不求告上帝。难道他们无知吗?
  • 圣经新译本
    作恶的都是无知的吗?他们吞吃我的子民好像吃饭一样,并不求告神。
  • 中文标准译本
    难道作恶的都不明白吗?他们吞噬我的子民像吃饭那样,他们不呼求神。
  • 新標點和合本
    作孽的沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告神。
  • 和合本2010(上帝版)
    作惡的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告上帝。
  • 當代譯本
    惡人吞吃我的百姓如同吃飯,他們不求告上帝。難道他們無知嗎?
  • 聖經新譯本
    作惡的都是無知的嗎?他們吞吃我的子民好像吃飯一樣,並不求告神。
  • 呂振中譯本
    作孽的、吞喫我民的人、難道沒有知識麼?他們只知喫飯,並不呼求上帝的名。
  • 中文標準譯本
    難道作惡的都不明白嗎?他們吞噬我的子民像吃飯那樣,他們不呼求神。
  • 文理和合譯本
    作惡者猶無知乎、吞噬我民如食餅、不籲上帝兮、
  • 文理委辦譯本
    惟彼惡人、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向上帝呼籲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼作惡者、果無知乎、其吞噬我民、猶如食物、並不禱告天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    紛紛在歧途。溷濁同垢塵。悠悠寰海內。不見有賢人。
  • New International Version
    Do all these evildoers know nothing? They devour my people as though eating bread; they never call on God.
  • New International Reader's Version
    Don’t these people who do evil know anything? They eat up my people as if they were eating bread. They never call out to God for help.
  • English Standard Version
    Have those who work evil no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and do not call upon God?
  • New Living Translation
    Will those who do evil never learn? They eat up my people like bread and wouldn’t think of praying to God.
  • Christian Standard Bible
    Will evildoers never understand? They consume my people as they consume bread; they do not call on God.
  • New American Standard Bible
    Have the workers of injustice no knowledge, Who eat up My people like they ate bread, And have not called upon God?
  • New King James Version
    Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon God?
  • American Standard Version
    Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon God?
  • Holman Christian Standard Bible
    Will evildoers never understand? They consume My people as they consume bread; they do not call on God.
  • King James Version
    Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people[ as] they eat bread: they have not called upon God.
  • New English Translation
    All those who behave wickedly do not understand– those who devour my people as if they were eating bread, and do not call out to God.
  • World English Bible
    Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don’t call on God?

交叉引用

  • 耶利米書 4:22
    「我的百姓愚頑,不認識我;他們是愚昧無知的兒女,有智慧行惡,沒有知識行善。」
  • 詩篇 94:8
    百姓中像畜牲一般的人當思想,你們愚昧人要到幾時才有智慧呢?
  • 詩篇 27:2
    那作惡的就是我的仇敵,前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。
  • 以賽亞書 27:11
    它的枝條一枯乾,就被折斷,婦女用以點火燃燒。因為這百姓蒙昧無知,所以,造他們的必不憐憫他們,造成他們的也不施恩給他們。
  • 啟示錄 17:16
    你所看見的那十個角與獸必恨這淫婦,他們要使她孤獨赤身,又要吃她的肉,用火將她燒盡。
  • 馬太福音 23:17-39
    你們這無知的瞎子啊,哪個更大呢?是金子,還是使金子成聖的聖所呢?你們又說:『凡指着祭壇起誓的算不得甚麼;但是凡指着壇上祭物起誓的,他就該謹守。』你們這些瞎子啊,哪個更大呢?是祭物,還是使祭物成聖的壇呢?所以,人指着祭壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;人指着聖所起誓,就是指着聖所和那住在聖所裏的起誓;人指着天起誓,就是指着神的寶座和那坐在上面的起誓。「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、大茴香、小茴香獻上十分之一,那律法上更重要的事,就是公義、憐憫、信實,你們反倒不做;這原是你們該做的-至於那些奉獻也不可廢棄。你們這瞎眼的嚮導,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去。「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻滿了貪婪和放蕩。你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯子的裏面,好使外面也乾淨了。「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾了的墳墓,外面好看,裏面卻滿了死人的骨頭和一切的污穢。你們也是如此,外面對人顯出公義,裏面卻滿了虛偽和不法的事。「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們建造先知的墳,裝修義人的墓,說:『若是我們在先祖的時代,必不和他們一同流先知的血。』這樣,你們就證明自己是殺害先知的人的子孫了。你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!你們這些蛇啊,毒蛇的孽種啊,怎能逃脫地獄的懲罰呢?所以,我差遣先知、智慧人和文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,如此,地上所有義人流的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,但是你們不願意。看吧,你們的家要被廢棄成為荒蕪。我告訴你們,從今以後,你們絕不會再見到我,直到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的!』」
  • 耶利米書 10:25
    求你將憤怒傾倒在不認識你的列國中,傾倒在不求告你名的各族上;因為他們吞了雅各,不但吞了,而且滅絕,使他的住處變為荒涼。