<< Psalms 53:4 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Will those who do evil never learn? They eat up my people like bread and wouldn’t think of praying to God.
  • 新标点和合本
    作孽的没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告神。
  • 和合本2010(上帝版)
    作恶的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告上帝。
  • 和合本2010(神版)
    作恶的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告神。
  • 当代译本
    恶人吞吃我的百姓如同吃饭,他们不求告上帝。难道他们无知吗?
  • 圣经新译本
    作恶的都是无知的吗?他们吞吃我的子民好像吃饭一样,并不求告神。
  • 中文标准译本
    难道作恶的都不明白吗?他们吞噬我的子民像吃饭那样,他们不呼求神。
  • 新標點和合本
    作孽的沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告神。
  • 和合本2010(上帝版)
    作惡的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告上帝。
  • 和合本2010(神版)
    作惡的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告神。
  • 當代譯本
    惡人吞吃我的百姓如同吃飯,他們不求告上帝。難道他們無知嗎?
  • 聖經新譯本
    作惡的都是無知的嗎?他們吞吃我的子民好像吃飯一樣,並不求告神。
  • 呂振中譯本
    作孽的、吞喫我民的人、難道沒有知識麼?他們只知喫飯,並不呼求上帝的名。
  • 中文標準譯本
    難道作惡的都不明白嗎?他們吞噬我的子民像吃飯那樣,他們不呼求神。
  • 文理和合譯本
    作惡者猶無知乎、吞噬我民如食餅、不籲上帝兮、
  • 文理委辦譯本
    惟彼惡人、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向上帝呼籲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼作惡者、果無知乎、其吞噬我民、猶如食物、並不禱告天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    紛紛在歧途。溷濁同垢塵。悠悠寰海內。不見有賢人。
  • New International Version
    Do all these evildoers know nothing? They devour my people as though eating bread; they never call on God.
  • New International Reader's Version
    Don’t these people who do evil know anything? They eat up my people as if they were eating bread. They never call out to God for help.
  • English Standard Version
    Have those who work evil no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and do not call upon God?
  • Christian Standard Bible
    Will evildoers never understand? They consume my people as they consume bread; they do not call on God.
  • New American Standard Bible
    Have the workers of injustice no knowledge, Who eat up My people like they ate bread, And have not called upon God?
  • New King James Version
    Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon God?
  • American Standard Version
    Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon God?
  • Holman Christian Standard Bible
    Will evildoers never understand? They consume My people as they consume bread; they do not call on God.
  • King James Version
    Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people[ as] they eat bread: they have not called upon God.
  • New English Translation
    All those who behave wickedly do not understand– those who devour my people as if they were eating bread, and do not call out to God.
  • World English Bible
    Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don’t call on God?

交叉引用

  • Jeremiah 4:22
    “ My people are foolish and do not know me,” says the Lord.“ They are stupid children who have no understanding. They are clever enough at doing wrong, but they have no idea how to do right!”
  • Psalms 94:8
    Think again, you fools! When will you finally catch on?
  • Psalms 27:2
    When evil people come to devour me, when my enemies and foes attack me, they will stumble and fall.
  • Isaiah 27:11
    The people are like the dead branches of a tree, broken off and used for kindling beneath the cooking pots. Israel is a foolish and stupid nation, for its people have turned away from God. Therefore, the one who made them will show them no pity or mercy.
  • Revelation 17:16
    The scarlet beast and his ten horns all hate the prostitute. They will strip her naked, eat her flesh, and burn her remains with fire.
  • Matthew 23:17-39
    Blind fools! Which is more important— the gold or the Temple that makes the gold sacred?And you say that to swear‘ by the altar’ is not binding, but to swear‘ by the gifts on the altar’ is binding.How blind! For which is more important— the gift on the altar or the altar that makes the gift sacred?When you swear‘ by the altar,’ you are swearing by it and by everything on it.And when you swear‘ by the Temple,’ you are swearing by it and by God, who lives in it.And when you swear‘ by heaven,’ you are swearing by the throne of God and by God, who sits on the throne.“ What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are careful to tithe even the tiniest income from your herb gardens, but you ignore the more important aspects of the law— justice, mercy, and faith. You should tithe, yes, but do not neglect the more important things.Blind guides! You strain your water so you won’t accidentally swallow a gnat, but you swallow a camel!“ What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy— full of greed and self indulgence!You blind Pharisee! First wash the inside of the cup and the dish, and then the outside will become clean, too.“ What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are like whitewashed tombs— beautiful on the outside but filled on the inside with dead people’s bones and all sorts of impurity.Outwardly you look like righteous people, but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and lawlessness.“ What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you build tombs for the prophets your ancestors killed, and you decorate the monuments of the godly people your ancestors destroyed.Then you say,‘ If we had lived in the days of our ancestors, we would never have joined them in killing the prophets.’“ But in saying that, you testify against yourselves that you are indeed the descendants of those who murdered the prophets.Go ahead and finish what your ancestors started.Snakes! Sons of vipers! How will you escape the judgment of hell?“ Therefore, I am sending you prophets and wise men and teachers of religious law. But you will kill some by crucifixion, and you will flog others with whips in your synagogues, chasing them from city to city.As a result, you will be held responsible for the murder of all godly people of all time— from the murder of righteous Abel to the murder of Zechariah son of Berekiah, whom you killed in the Temple between the sanctuary and the altar.I tell you the truth, this judgment will fall on this very generation.“ O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.And now, look, your house is abandoned and desolate.For I tell you this, you will never see me again until you say,‘ Blessings on the one who comes in the name of the Lord!’”
  • Jeremiah 10:25
    Pour out your wrath on the nations that refuse to acknowledge you— on the peoples that do not call upon your name. For they have devoured your people Israel; they have devoured and consumed them, making the land a desolate wilderness.