<< 詩篇 53:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    作孽的、吞喫我民的人、難道沒有知識麼?他們只知喫飯,並不呼求上帝的名。
  • 新标点和合本
    作孽的没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告神。
  • 和合本2010(上帝版)
    作恶的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告上帝。
  • 和合本2010(神版)
    作恶的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告神。
  • 当代译本
    恶人吞吃我的百姓如同吃饭,他们不求告上帝。难道他们无知吗?
  • 圣经新译本
    作恶的都是无知的吗?他们吞吃我的子民好像吃饭一样,并不求告神。
  • 中文标准译本
    难道作恶的都不明白吗?他们吞噬我的子民像吃饭那样,他们不呼求神。
  • 新標點和合本
    作孽的沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告神。
  • 和合本2010(上帝版)
    作惡的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告上帝。
  • 和合本2010(神版)
    作惡的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告神。
  • 當代譯本
    惡人吞吃我的百姓如同吃飯,他們不求告上帝。難道他們無知嗎?
  • 聖經新譯本
    作惡的都是無知的嗎?他們吞吃我的子民好像吃飯一樣,並不求告神。
  • 中文標準譯本
    難道作惡的都不明白嗎?他們吞噬我的子民像吃飯那樣,他們不呼求神。
  • 文理和合譯本
    作惡者猶無知乎、吞噬我民如食餅、不籲上帝兮、
  • 文理委辦譯本
    惟彼惡人、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向上帝呼籲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼作惡者、果無知乎、其吞噬我民、猶如食物、並不禱告天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    紛紛在歧途。溷濁同垢塵。悠悠寰海內。不見有賢人。
  • New International Version
    Do all these evildoers know nothing? They devour my people as though eating bread; they never call on God.
  • New International Reader's Version
    Don’t these people who do evil know anything? They eat up my people as if they were eating bread. They never call out to God for help.
  • English Standard Version
    Have those who work evil no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and do not call upon God?
  • New Living Translation
    Will those who do evil never learn? They eat up my people like bread and wouldn’t think of praying to God.
  • Christian Standard Bible
    Will evildoers never understand? They consume my people as they consume bread; they do not call on God.
  • New American Standard Bible
    Have the workers of injustice no knowledge, Who eat up My people like they ate bread, And have not called upon God?
  • New King James Version
    Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon God?
  • American Standard Version
    Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon God?
  • Holman Christian Standard Bible
    Will evildoers never understand? They consume My people as they consume bread; they do not call on God.
  • King James Version
    Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people[ as] they eat bread: they have not called upon God.
  • New English Translation
    All those who behave wickedly do not understand– those who devour my people as if they were eating bread, and do not call out to God.
  • World English Bible
    Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don’t call on God?

交叉引用

  • 耶利米書 4:22
    『因為我的人民愚妄,連我、他們也不認識;愚頑的兒女啊、他們!無知啊、他們!他們有智巧去作壞事,要怎樣行善、卻不曉得。』
  • 詩篇 94:8
    民間的畜類人哪,你們要明白;愚頑人哪,你們到幾時才能通達呢?
  • 詩篇 27:2
    那作壞事的人、我的敵人、我的仇敵、走近前來攻擊我,要喫我肉的時候,他們就絆跌仆倒。
  • 以賽亞書 27:11
    其枝條枯乾,必被折斷;婦女必來,拿去生火。因為這人民是無知的人民;所以造他們的、不憐憫他們,形成他們的、不恩待他們。
  • 啟示錄 17:16
    你所看見的十個角和那獸必恨這淫婦、使她荒涼赤身,必喫她的肉,用火燒掉了她。
  • 馬太福音 23:17-39
    傻子瞎子啊,甚麼是較大的?是金子呢?還是那使金子成聖別的殿堂呢?你們又說:「凡指着壇起誓的,那算不了甚麼;惟獨指着壇上的禮物起誓的,就必須負責任。」瞎眼的人哪,甚麼是較大的?是禮物呢?還是那使禮物成聖別的壇呢?所以凡指着壇起誓的,就是指着壇和壇上的一切東西來起誓;凡指着殿堂起誓的,就是指着殿堂和那住殿堂的來起誓;凡指着天起誓的,就是指着上帝的寶座和那坐在寶座上的來起誓。『經學士和法利賽人、假冒為善的人哪,你們有禍啊!因為你們將薄荷、茴香、芹菜、獻上十分之一,而律法上較有重量的事,如正義憐憫和信實、你們卻遺棄了。其實呢,前者那些雖不可遺棄,後者這些卻必須行。瞎眼的領路人哪,把蠓子濾出來,把駱駝吞下去的人哪!『經學士和法利賽人、假冒為善的人哪,你們有禍啊!因為你們潔淨杯盤的外面;裏面呢、卻滿了勒索和放縱。瞎眼的法利賽人哪,先潔淨杯盤的裏面吧,好使外面也可以潔淨。『經學士和法利賽人、假冒為善的人哪,你們有禍啊!因為你們好像粉飾的墓,外面顯得好看;裏面呢、卻滿了死人的骨頭和一切的污穢。你們也是這樣:你們外面向人顯着公義,裏面卻滿有假裝和不法。『經學士和法利賽人、假冒為善的人哪,你們有禍啊!因為你們建造神言人的墓,修飾義人的墳,說:「假使我們在我們祖宗的日子,我們就不至於在神言人們血上作他們的夥伴了。」這你們便是控訴自己作證自己是殺害神言人者的子孫了。你們祖宗的惡貫你們去滿盈吧!蛇啊,毒蛇的種啊,你們怎能逃避地獄的定罪呢?故此我差遣神言人智慧人和經學士到你們這裏來;你看吧,有的你們要殺害,要釘十字架,有的你們要在你們的會堂裏鞭打,從這一個城追逼到那一個城;叫流在地上的義血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到巴拉加兒子撒迦利亞的血為止;他就是你們在殿堂和祭壇間所殺害的。我實在告訴你們、這一切罪責、都必歸到這世代來。『耶路撒冷啊,耶路撒冷,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!你看吧,你們的殿留下給你們了!我告訴你們,從現在起,你們斷不得以見我,直等到你們說:「奉主名來的是當受祝頌的!」』
  • 耶利米書 10:25
    願你將你的烈怒倒在不認識你、的外國,和不呼求你名的民族,因為他們吞喫了雅各,吞喫了他、還滅盡他,使他的莊舍荒涼。