<< 诗篇 53:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    作孽的没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告神。
  • 和合本2010(上帝版)
    作恶的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告上帝。
  • 和合本2010(神版)
    作恶的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告神。
  • 当代译本
    恶人吞吃我的百姓如同吃饭,他们不求告上帝。难道他们无知吗?
  • 圣经新译本
    作恶的都是无知的吗?他们吞吃我的子民好像吃饭一样,并不求告神。
  • 中文标准译本
    难道作恶的都不明白吗?他们吞噬我的子民像吃饭那样,他们不呼求神。
  • 新標點和合本
    作孽的沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告神。
  • 和合本2010(上帝版)
    作惡的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告上帝。
  • 和合本2010(神版)
    作惡的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告神。
  • 當代譯本
    惡人吞吃我的百姓如同吃飯,他們不求告上帝。難道他們無知嗎?
  • 聖經新譯本
    作惡的都是無知的嗎?他們吞吃我的子民好像吃飯一樣,並不求告神。
  • 呂振中譯本
    作孽的、吞喫我民的人、難道沒有知識麼?他們只知喫飯,並不呼求上帝的名。
  • 中文標準譯本
    難道作惡的都不明白嗎?他們吞噬我的子民像吃飯那樣,他們不呼求神。
  • 文理和合譯本
    作惡者猶無知乎、吞噬我民如食餅、不籲上帝兮、
  • 文理委辦譯本
    惟彼惡人、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向上帝呼籲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼作惡者、果無知乎、其吞噬我民、猶如食物、並不禱告天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    紛紛在歧途。溷濁同垢塵。悠悠寰海內。不見有賢人。
  • New International Version
    Do all these evildoers know nothing? They devour my people as though eating bread; they never call on God.
  • New International Reader's Version
    Don’t these people who do evil know anything? They eat up my people as if they were eating bread. They never call out to God for help.
  • English Standard Version
    Have those who work evil no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and do not call upon God?
  • New Living Translation
    Will those who do evil never learn? They eat up my people like bread and wouldn’t think of praying to God.
  • Christian Standard Bible
    Will evildoers never understand? They consume my people as they consume bread; they do not call on God.
  • New American Standard Bible
    Have the workers of injustice no knowledge, Who eat up My people like they ate bread, And have not called upon God?
  • New King James Version
    Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon God?
  • American Standard Version
    Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon God?
  • Holman Christian Standard Bible
    Will evildoers never understand? They consume My people as they consume bread; they do not call on God.
  • King James Version
    Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people[ as] they eat bread: they have not called upon God.
  • New English Translation
    All those who behave wickedly do not understand– those who devour my people as if they were eating bread, and do not call out to God.
  • World English Bible
    Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don’t call on God?

交叉引用

  • 耶利米书 4:22
    耶和华说:“我的百姓愚顽,不认识我;他们是愚昧无知的儿女,有智慧行恶,没有知识行善。”
  • 诗篇 94:8
    你们民间的畜类人当思想;你们愚顽人到几时才有智慧呢?
  • 诗篇 27:2
    那作恶的就是我的仇敌,前来吃我肉的时候就绊跌仆倒。
  • 以赛亚书 27:11
    枝条枯干,必被折断;妇女要来点火烧着。因为这百姓蒙昧无知,所以,创造他们的必不怜恤他们;造成他们的也不施恩与他们。
  • 启示录 17:16
    你所看见的那十角与兽必恨这淫妇,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火将她烧尽。
  • 马太福音 23:17-39
    你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?你们又说:‘凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。’你们这瞎眼的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢?所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;人指着天起誓,就是指着神的宝座和那坐在上面的起誓。“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说:‘若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。’这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。你们去充满你们祖宗的恶贯吧!你们这些蛇类、毒蛇之种啊,怎能逃脱地狱的刑罚呢?所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。”“耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。看哪,你们的家成为荒场留给你们。我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的。’”
  • 耶利米书 10:25
    愿你将忿怒倾在不认识你的列国中,和不求告你名的各族上;因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,把他的住处变为荒场。