<< Psalms 53:4 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Will evildoers never understand? They consume my people as they consume bread; they do not call on God.
  • 新标点和合本
    作孽的没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告神。
  • 和合本2010(上帝版)
    作恶的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告上帝。
  • 和合本2010(神版)
    作恶的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告神。
  • 当代译本
    恶人吞吃我的百姓如同吃饭,他们不求告上帝。难道他们无知吗?
  • 圣经新译本
    作恶的都是无知的吗?他们吞吃我的子民好像吃饭一样,并不求告神。
  • 中文标准译本
    难道作恶的都不明白吗?他们吞噬我的子民像吃饭那样,他们不呼求神。
  • 新標點和合本
    作孽的沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告神。
  • 和合本2010(上帝版)
    作惡的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告上帝。
  • 和合本2010(神版)
    作惡的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告神。
  • 當代譯本
    惡人吞吃我的百姓如同吃飯,他們不求告上帝。難道他們無知嗎?
  • 聖經新譯本
    作惡的都是無知的嗎?他們吞吃我的子民好像吃飯一樣,並不求告神。
  • 呂振中譯本
    作孽的、吞喫我民的人、難道沒有知識麼?他們只知喫飯,並不呼求上帝的名。
  • 中文標準譯本
    難道作惡的都不明白嗎?他們吞噬我的子民像吃飯那樣,他們不呼求神。
  • 文理和合譯本
    作惡者猶無知乎、吞噬我民如食餅、不籲上帝兮、
  • 文理委辦譯本
    惟彼惡人、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向上帝呼籲兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼作惡者、果無知乎、其吞噬我民、猶如食物、並不禱告天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    紛紛在歧途。溷濁同垢塵。悠悠寰海內。不見有賢人。
  • New International Version
    Do all these evildoers know nothing? They devour my people as though eating bread; they never call on God.
  • New International Reader's Version
    Don’t these people who do evil know anything? They eat up my people as if they were eating bread. They never call out to God for help.
  • English Standard Version
    Have those who work evil no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and do not call upon God?
  • New Living Translation
    Will those who do evil never learn? They eat up my people like bread and wouldn’t think of praying to God.
  • New American Standard Bible
    Have the workers of injustice no knowledge, Who eat up My people like they ate bread, And have not called upon God?
  • New King James Version
    Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call upon God?
  • American Standard Version
    Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon God?
  • Holman Christian Standard Bible
    Will evildoers never understand? They consume My people as they consume bread; they do not call on God.
  • King James Version
    Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people[ as] they eat bread: they have not called upon God.
  • New English Translation
    All those who behave wickedly do not understand– those who devour my people as if they were eating bread, and do not call out to God.
  • World English Bible
    Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don’t call on God?

交叉引用

  • Jeremiah 4:22
    “ For my people are fools; they do not know me. They are foolish children, without understanding. They are skilled in doing what is evil, but they do not know how to do what is good.”
  • Psalms 94:8
    Pay attention, you stupid people! Fools, when will you be wise?
  • Psalms 27:2
    When evildoers came against me to devour my flesh, my foes and my enemies stumbled and fell.
  • Isaiah 27:11
    When its branches dry out, they will be broken off. Women will come and make fires with them, for they are not a people with understanding. Therefore their Maker will not have compassion on them, and their Creator will not be gracious to them.
  • Revelation 17:16
    The ten horns you saw, and the beast, will hate the prostitute. They will make her desolate and naked, devour her flesh, and burn her up with fire.
  • Matthew 23:17-39
    Blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctified the gold?Also,‘ Whoever takes an oath by the altar, it means nothing; but whoever takes an oath by the gift that is on it is bound by his oath.’Blind people! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?Therefore, the one who takes an oath by the altar takes an oath by it and by everything on it.The one who takes an oath by the temple takes an oath by it and by him who dwells in it.And the one who takes an oath by heaven takes an oath by God’s throne and by him who sits on it.“ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You pay a tenth of mint, dill, and cumin, and yet you have neglected the more important matters of the law— justice, mercy, and faithfulness. These things should have been done without neglecting the others.Blind guides! You strain out a gnat, but gulp down a camel!“ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside of it may also become clean.“ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs, which appear beautiful on the outside, but inside are full of the bones of the dead and every kind of impurity.In the same way, on the outside you seem righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.“ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You build the tombs of the prophets and decorate the graves of the righteous,and you say,‘ If we had lived in the days of our ancestors, we wouldn’t have taken part with them in shedding the prophets’ blood.’So you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.Fill up, then, the measure of your ancestors’ sins!“ Snakes! Brood of vipers! How can you escape being condemned to hell?This is why I am sending you prophets, sages, and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues and pursue from town to town.So all the righteous blood shed on the earth will be charged to you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.Truly I tell you, all these things will come on this generation.“ Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!See, your house is left to you desolate.For I tell you, you will not see me again until you say,‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord’!”
  • Jeremiah 10:25
    Pour out your wrath on the nations that don’t recognize you and on the families that don’t call on your name, for they have consumed Jacob; they have consumed him and finished him off and made his homeland desolate.