<< 詩篇 52:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    上帝必使爾永亡、驅爾於室外、滅爾於宇內兮、
  • 新标点和合本
    神也要毁灭你,直到永远;他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你拔出。细拉
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝也要毁灭你,直到永远。他要抓住你,从帐棚中拉你出来,从活人之地将你拔除。(细拉)
  • 和合本2010(神版)
    神也要毁灭你,直到永远。他要抓住你,从帐棚中拉你出来,从活人之地将你拔除。(细拉)
  • 当代译本
    上帝必永远毁灭你,祂必抓住你,把你从家里拉出来,从活人之地铲除。(细拉)
  • 圣经新译本
    神必把你永远拆毁;他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来,把你从活人之地连根拔起。(细拉)
  • 中文标准译本
    为此神要把你永久拆毁,他会抓住你,把你从帐篷里拖出来,把你从活人之地连根拔出。细拉
  • 新標點和合本
    神也要毀滅你,直到永遠;他要把你拿去,從你的帳棚中抽出,從活人之地將你拔出。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝也要毀滅你,直到永遠。他要抓住你,從帳棚中拉你出來,從活人之地將你拔除。(細拉)
  • 和合本2010(神版)
    神也要毀滅你,直到永遠。他要抓住你,從帳棚中拉你出來,從活人之地將你拔除。(細拉)
  • 當代譯本
    上帝必永遠毀滅你,祂必抓住你,把你從家裡拉出來,從活人之地剷除。(細拉)
  • 聖經新譯本
    神必把你永遠拆毀;他必把你挪去,把你從帳棚中揪出來,把你從活人之地連根拔起。(細拉)
  • 呂振中譯本
    上帝也必拆毁你到永久;他必將你攫去,將你從帳棚中扯走,將你從活人之地拔起根來。(細拉)
  • 中文標準譯本
    為此神要把你永久拆毀,他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來,把你從活人之地連根拔出。細拉
  • 文理和合譯本
    上帝必傾覆爾、永不復起、除爾於幕中、拔爾於生人之地兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主必將爾毀滅至於永遠、除爾、拔爾於爾居所、居所原文作幕除爾根於世間、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    獨愛惡而憎善兮。處卑汚而為高。黑與白其相混兮。是與非其相淆。
  • New International Version
    Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living.
  • New International Reader's Version
    So God will destroy you forever. He will grab you and pluck you from your tent. He will remove you from this life.
  • English Standard Version
    But God will break you down forever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
  • New Living Translation
    But God will strike you down once and for all. He will pull you from your home and uproot you from the land of the living. Interlude
  • Christian Standard Bible
    This is why God will bring you down forever. He will take you, ripping you out of your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
  • New American Standard Bible
    But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah
  • New King James Version
    God shall likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, And uproot you from the land of the living. Selah
  • American Standard Version
    God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    This is why God will bring you down forever. He will take you, ripping you out of your tent; He will uproot you from the land of the living. Selah
  • King James Version
    God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of[ thy] dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
  • New English Translation
    Yet God will make you a permanent heap of ruins. He will scoop you up and remove you from your home; he will uproot you from the land of the living.( Selah)
  • World English Bible
    God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.

交叉引用

  • 詩篇 27:13
    我尚存兮、必沐耶和華恩施、是予所知兮。
  • 箴言 2:22
    惡者見絕、蹤跡泯滅。
  • 詩篇 140:9-11
    彼謗毀四起、欲荼毒予、爾使之自取其戾兮。願彼墮於火、熱炭加於上、願彼落深坑、不能復起兮、譭謗者不得恆存於世、強暴者必遇害而敗亡兮、
  • 詩篇 7:14-16
    維彼惡念是藏、詭計是行、若婦懷妊而生育兮、彼掘坎阱兮、自陷其中、所謀不軌兮自取戾、所為不順兮、喪其元、
  • 箴言 19:5
    妄證者刑譴必及、言誑者不能逭罰。
  • 詩篇 37:35-36
    我見惡者強暴、蔓衍葱蘢、若茂樹兮、曾幾何時、其人已非、不得其所兮。
  • 詩篇 64:7-10
    上帝射之、忽被傷殘、彼之所謀、反害及身、凡目睹之者、無不遠避兮。上帝著其經綸、維彼兆民、思之維之、寅畏而稱揚之兮。為義之人、惟耶和華是恃、欣喜不勝兮。
  • 啟示錄 21:8
    凡猶豫不信、可憎兇暴淫亂巫覡、拜偶像、言誕妄者、皆必受苦於火坑、坑有硫火、沒後之沉淪如此、
  • 詩篇 55:23
    暴虐妄作、中年短折、陷於坎阱、上帝使然、予惟上帝是賴兮。
  • 約伯記 18:14
    室無餘慶、可復希望、有嚴厲之王焉、而被解至此。
  • 以賽亞書 22:19
    主必削爾職、奪爾位、
  • 詩篇 120:2-4
    耶和華兮、人設詭計、施厥妄言、加害我躬、爾其拯救兮、詭詐者流、當如何以報之、維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之爇炭兮。
  • 詩篇 116:9
    我尚生存、必從耶和華兮。
  • 箴言 12:19
    言實者可久、語誑者立敗。
  • 以賽亞書 38:11
    不得在世、瞻望耶和華、一入陰府、不見我同人、
  • 箴言 19:9
    妄證不能免刑、言誑必致敗亡。
  • 路加福音 16:27-28
    曰、若是、求祖遣拉撒路、往我父家、我有兄弟五人、使彼示之、免至此受苦、
  • 約伯記 20:6-7
    雖峻極於天、昂頭雲外、終亦必亡、與糞壤同腐、素見之者、必曰其人安在。