<< 诗篇 52:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神也要毁灭你,直到永远;他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你拔出。细拉
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝也要毁灭你,直到永远。他要抓住你,从帐棚中拉你出来,从活人之地将你拔除。(细拉)
  • 和合本2010(神版)
    神也要毁灭你,直到永远。他要抓住你,从帐棚中拉你出来,从活人之地将你拔除。(细拉)
  • 当代译本
    上帝必永远毁灭你,祂必抓住你,把你从家里拉出来,从活人之地铲除。(细拉)
  • 圣经新译本
    神必把你永远拆毁;他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来,把你从活人之地连根拔起。(细拉)
  • 中文标准译本
    为此神要把你永久拆毁,他会抓住你,把你从帐篷里拖出来,把你从活人之地连根拔出。细拉
  • 新標點和合本
    神也要毀滅你,直到永遠;他要把你拿去,從你的帳棚中抽出,從活人之地將你拔出。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝也要毀滅你,直到永遠。他要抓住你,從帳棚中拉你出來,從活人之地將你拔除。(細拉)
  • 和合本2010(神版)
    神也要毀滅你,直到永遠。他要抓住你,從帳棚中拉你出來,從活人之地將你拔除。(細拉)
  • 當代譯本
    上帝必永遠毀滅你,祂必抓住你,把你從家裡拉出來,從活人之地剷除。(細拉)
  • 聖經新譯本
    神必把你永遠拆毀;他必把你挪去,把你從帳棚中揪出來,把你從活人之地連根拔起。(細拉)
  • 呂振中譯本
    上帝也必拆毁你到永久;他必將你攫去,將你從帳棚中扯走,將你從活人之地拔起根來。(細拉)
  • 中文標準譯本
    為此神要把你永久拆毀,他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來,把你從活人之地連根拔出。細拉
  • 文理和合譯本
    上帝必傾覆爾、永不復起、除爾於幕中、拔爾於生人之地兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝必使爾永亡、驅爾於室外、滅爾於宇內兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主必將爾毀滅至於永遠、除爾、拔爾於爾居所、居所原文作幕除爾根於世間、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    獨愛惡而憎善兮。處卑汚而為高。黑與白其相混兮。是與非其相淆。
  • New International Version
    Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living.
  • New International Reader's Version
    So God will destroy you forever. He will grab you and pluck you from your tent. He will remove you from this life.
  • English Standard Version
    But God will break you down forever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
  • New Living Translation
    But God will strike you down once and for all. He will pull you from your home and uproot you from the land of the living. Interlude
  • Christian Standard Bible
    This is why God will bring you down forever. He will take you, ripping you out of your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
  • New American Standard Bible
    But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah
  • New King James Version
    God shall likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, And uproot you from the land of the living. Selah
  • American Standard Version
    God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    This is why God will bring you down forever. He will take you, ripping you out of your tent; He will uproot you from the land of the living. Selah
  • King James Version
    God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of[ thy] dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
  • New English Translation
    Yet God will make you a permanent heap of ruins. He will scoop you up and remove you from your home; he will uproot you from the land of the living.( Selah)
  • World English Bible
    God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.

交叉引用

  • 诗篇 27:13
    我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了。
  • 箴言 2:22
    惟有恶人必然剪除;奸诈的,必然拔出。
  • 诗篇 140:9-11
    至于那些昂首围困我的人,愿他们嘴唇的奸恶陷害自己!愿火炭落在他们身上!愿他们被丢在火中,抛在深坑里,不能再起来。说恶言的人在地上必坚立不住;祸患必猎取强暴的人,将他打倒。
  • 诗篇 7:14-16
    试看恶人因奸恶而劬劳,所怀的是毒害,所生的是虚假。他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱里。他的毒害必临到他自己的头上;他的强暴必落到他自己的脑袋上。
  • 箴言 19:5
    作假见证的,必不免受罚;吐出谎言的,终不能逃脱。
  • 诗篇 37:35-36
    我见过恶人大有势力,好像一棵青翠树在本土生发。有人从那里经过,不料,他没有了;我也寻找他,却寻不着。
  • 诗篇 64:7-10
    但神要射他们;他们忽然被箭射伤。他们必然绊跌,被自己的舌头所害;凡看见他们的必都摇头。众人都要害怕,要传扬神的工作,并且明白他的作为。义人必因耶和华欢喜,并要投靠他;凡心里正直的人都要夸口。
  • 启示录 21:8
    惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的,和一切说谎话的,他们的份就在烧着硫磺的火湖里;这是第二次的死。”
  • 诗篇 55:23
    神啊,你必使恶人下入灭亡的坑;流人血、行诡诈的人必活不到半世,但我要倚靠你。
  • 约伯记 18:14
    他要从所倚靠的帐棚被拔出来,带到惊吓的王那里。
  • 以赛亚书 22:19
    我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。’
  • 诗篇 120:2-4
    耶和华啊,求你救我脱离说谎的嘴唇和诡诈的舌头!诡诈的舌头啊,要给你什么呢?要拿什么加给你呢?就是勇士的利箭和罗腾木的炭火。
  • 诗篇 116:9
    我要在耶和华面前行活人之路。
  • 箴言 12:19
    口吐真言,永远坚立;舌说谎话,只存片时。
  • 以赛亚书 38:11
    我说:我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华;我与世上的居民不再见面。
  • 箴言 19:9
    作假见证的,不免受罚;吐出谎言的,也必灭亡。
  • 路加福音 16:27-28
    财主说:‘我祖啊!既是这样,求你打发拉撒路到我父家去;因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。’
  • 约伯记 20:6-7
    他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中,他终必灭亡,像自己的粪一样;素来见他的人要说:‘他在哪里呢?’