<< 诗篇 50:21 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你做了这些,我还保持沉默;你就以为我完全像你一样;其实我要责备你,并且把这些摆列在你眼前。
  • 新标点和合本
    你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
  • 和合本2010(上帝版)
    你做了这些事,我闭口不言,你想我正如你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
  • 和合本2010(神版)
    你做了这些事,我闭口不言,你想我正如你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
  • 当代译本
    我对你的所作所为默然不语,你就以为我与你是同道。现在我要责备你,当面指出你的罪状。
  • 圣经新译本
    你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
  • 新標點和合本
    你行了這些事,我還閉口不言,你想我恰和你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
  • 和合本2010(上帝版)
    你做了這些事,我閉口不言,你想我正如你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
  • 和合本2010(神版)
    你做了這些事,我閉口不言,你想我正如你一樣;其實我要責備你,將這些事擺在你眼前。
  • 當代譯本
    我對你的所作所為默然不語,你就以為我與你是同道。現在我要責備你,當面指出你的罪狀。
  • 聖經新譯本
    你作了這些事,我默不作聲;你以為我和你一樣?其實我要責備你,要當面指控你。
  • 呂振中譯本
    你行了這些事,我緘不作聲;你想我和你一樣。其實我要責備你,要將這些事擺在你眼前呢。
  • 中文標準譯本
    你做了這些,我還保持沉默;你就以為我完全像你一樣;其實我要責備你,並且把這些擺列在你眼前。
  • 文理和合譯本
    此爾所行、而我緘默、遂意我與爾同、其實我必責爾、列斯事於爾前兮、
  • 文理委辦譯本
    我弗譴爾、遂謂我與人無異、我必責爾、彰爾罪戾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾行此事、我暫時未言、爾以為我與爾無異、其實我必責罰爾、將爾之罪惡、列在爾之目前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾罪參在上。吾暫守緘默。遂謂吾無見。與爾為同德。詎知時已屆。將降爾顯罰。罪孽彰在目。何由逭爾責。
  • New International Version
    When you did these things and I kept silent, you thought I was exactly like you. But I now arraign you and set my accusations before you.
  • New International Reader's Version
    When you did these things, I kept silent. So you thought I was just like you. But now I’m going to bring you to court. I will bring charges against you.
  • English Standard Version
    These things you have done, and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you and lay the charge before you.
  • New Living Translation
    While you did all this, I remained silent, and you thought I didn’t care. But now I will rebuke you, listing all my charges against you.
  • Christian Standard Bible
    You have done these things, and I kept silent; you thought I was just like you. But I will rebuke you and lay out the case before you.
  • New American Standard Bible
    These things you have done and I kept silent; You thought that I was just like you; I will rebuke you and present the case before your eyes.
  • New King James Version
    These things you have done, and I kept silent; You thought that I was altogether like you; But I will rebuke you, And set them in order before your eyes.
  • American Standard Version
    These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: But I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have done these things, and I kept silent; you thought I was just like you. But I will rebuke you and lay out the case before you.
  • King James Version
    These[ things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether[ such an one] as thyself:[ but] I will reprove thee, and set[ them] in order before thine eyes.
  • New English Translation
    When you did these things, I was silent, so you thought I was exactly like you. But now I will condemn you and state my case against you!
  • World English Bible
    You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.

交叉引用

  • 以赛亚书 57:11
    你究竟害怕谁、畏惧谁,以致说谎、不记念我,也不把我放在心上呢?难道我长久以来不是一直静默吗?难道你们因此就不敬畏我了吗?
  • 诗篇 90:8
    你把我们的罪孽摆在你面前,把我们隐藏的事摆在你的容光之中。
  • 箴言 29:1
    屡次受责,仍然硬着颈项的人,顷刻之间就会被摧毁,无法挽回。
  • 罗马书 2:4-5
    难道你轻视神丰富的仁慈、宽容、耐心,不明白他的仁慈是引领你来悔改的吗?可是你照着顽固和不悔改的心,为那震怒的日子,就是神公义审判显现的日子,给自己积蓄了震怒。
  • 传道书 8:11-12
    因为没有迅速执行对恶行的判决,所以世人的心里就充满了作恶的念头;即使罪人作恶百次仍享长寿,然而我知道,敬畏神的人日子美好,因他们在神面前心存敬畏;
  • 哥林多前书 4:5
    所以时候没有到,在主来临之前,不要评断任何事;主将照亮黑暗中隐秘的事,显明人心里的计划。那时候,称赞将从神那里临到各人。
  • 彼得后书 3:9
    主没有像有些人认为的那样,拖延所应许的;相反,他对你们恒久忍耐,不愿任何人灭亡,而愿所有人都来悔改。
  • 诗篇 94:7-11
    他们说:“耶和华不会看,雅各的神并不关心。”民中的愚拙人哪,你们要有悟性!愚昧人哪,你们什么时候才有智慧呢?那造耳朵的,难道不垂听吗?那造眼睛的,难道不观看吗?那管教列国、教导人知识的,难道不责备吗?耶和华知道人的意念是虚空的。
  • 传道书 12:14
    要知道,人所做的每一件事,包括一切隐藏的事,无论是善是恶,神都必审判。
  • 诗篇 50:3
    我们的神来临,绝不沉默;烈火在他面前吞噬,暴风在他四围刮起。
  • 以赛亚书 42:14
    “我静默不言,沉默克制,已经很久了;但现在我要大喊,像临产的妇人那样急促呼吸、喘气。
  • 阿摩司书 8:7
  • 启示录 3:19
    凡是我所爱的,我都责备、管教。所以你应当热心,应当悔改。
  • 出埃及记 3:14
  • 诗篇 73:11
    他们说:“神怎能知道呢?至高者有知识吗?”
  • 以赛亚书 40:15-18
    看哪!列国就像桶里的一滴水,又算如天平上的灰尘;看哪!他称量众海岛,就像称量微尘。黎巴嫩的树林不够当柴烧,其中的野兽也不够作燔祭。万国在他面前如同无有,在他看来,连虚无和虚空也算不上。你们把神比作谁呢?你们把神与什么形像并列呢?
  • 诗篇 109:1-3
    我所赞美的神哪,求你不要沉默!因为邪恶的口和欺诈的口都向我张开,用撒谎的舌头对我说话,用仇恨的话语围攻我,又无故与我争战;
  • 民数记 23:19
  • 以赛亚书 26:10
    恶人虽被恩待,也不学公义;他在正直之地仍行事不义,也不看耶和华的威严。
  • 诗篇 50:8
    我不是因你的祭物责备你,你的燔祭一直在我面前。