-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願天主懲治其愆尤、使因己謀而傾敗、因其罪孽甚多、違背主、願主驅逐之、
-
新标点和合本
神啊,求你定他们的罪!愿他们因自己的计谋跌倒;愿你在他们许多的过犯中把他们逐出,因为他们背叛了你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝啊,求你定他们的罪!愿他们因自己的计谋跌倒;求你因他们过犯众多赶逐他们,因为他们背叛了你。
-
和合本2010(神版-简体)
神啊,求你定他们的罪!愿他们因自己的计谋跌倒;求你因他们过犯众多赶逐他们,因为他们背叛了你。
-
当代译本
上帝啊,求你定他们的罪,让他们作茧自缚。他们背叛你,罪恶深重,求你把他们赶走。
-
圣经新译本
神啊!求你定他们的罪;愿他们因自己的诡计跌倒,愿你因他们许多的过犯,把他们赶出去,因为他们背叛了你。
-
中文标准译本
神哪,求你使他们承担罪责!愿他们因自己的计谋而跌倒;求你因他们众多的过犯驱赶他们,因为他们悖逆了你。
-
新標點和合本
神啊,求你定他們的罪!願他們因自己的計謀跌倒;願你在他們許多的過犯中把他們逐出,因為他們背叛了你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝啊,求你定他們的罪!願他們因自己的計謀跌倒;求你因他們過犯眾多趕逐他們,因為他們背叛了你。
-
和合本2010(神版-繁體)
神啊,求你定他們的罪!願他們因自己的計謀跌倒;求你因他們過犯眾多趕逐他們,因為他們背叛了你。
-
當代譯本
上帝啊,求你定他們的罪,讓他們作繭自縛。他們背叛你,罪惡深重,求你把他們趕走。
-
聖經新譯本
神啊!求你定他們的罪;願他們因自己的詭計跌倒,願你因他們許多的過犯,把他們趕出去,因為他們背叛了你。
-
呂振中譯本
上帝啊,定他們為有罪;願他們由自己的計謀而敗倒;願你因他們的許多過犯而驅逐他們;因為他們悖逆了你。
-
中文標準譯本
神哪,求你使他們承擔罪責!願他們因自己的計謀而跌倒;求你因他們眾多的過犯驅趕他們,因為他們悖逆了你。
-
文理和合譯本
願上帝罪之、使自陷於詭謀、因其罪多而驅逐之、蓋彼叛逆爾兮、
-
文理委辦譯本
違逆上帝、罪惡貫盈、上帝必降罰、使自罹詭謀、而取其戾。
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
敵人何狡猾。出言無誠實。邪惡塞肺腑。心毒口則蜜。咽喉如荒墳。下埋朽腐骨。
-
New International Version
Declare them guilty, O God! Let their intrigues be their downfall. Banish them for their many sins, for they have rebelled against you.
-
New International Reader's Version
God, show that they are guilty. Let their evil plans bring them down. Send them away because of their many sins. They have refused to obey you.
-
English Standard Version
Make them bear their guilt, O God; let them fall by their own counsels; because of the abundance of their transgressions cast them out, for they have rebelled against you.
-
New Living Translation
O God, declare them guilty. Let them be caught in their own traps. Drive them away because of their many sins, for they have rebelled against you.
-
Christian Standard Bible
Punish them, God; let them fall by their own schemes. Drive them out because of their many crimes, for they rebel against you.
-
New American Standard Bible
Make them pay, God; Have them fall by their own schemes! Scatter them in the multitude of their wrongdoings, For they are rebellious against You.
-
New King James Version
Pronounce them guilty, O God! Let them fall by their own counsels; Cast them out in the multitude of their transgressions, For they have rebelled against You.
-
American Standard Version
Hold them guilty, O God; Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions; For they have rebelled against thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Punish them, God; let them fall by their own schemes. Drive them out because of their many crimes, for they rebel against You.
-
King James Version
Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
-
New English Translation
Condemn them, O God! May their own schemes be their downfall! Drive them away because of their many acts of insurrection, for they have rebelled against you.
-
World English Bible
Hold them guilty, God. Let them fall by their own counsels. Thrust them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against you.