<< 诗篇 49:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们好像羊群被派定下阴间;死亡必作他们的牧人。到了早晨,正直人要管辖他们;他们的形体必被阴间消灭,他们再没有住处。
  • 新标点和合本
    他们如同羊群派定下阴间;死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们如同羊群注定要下阴间,死亡必作他们的牧者;到了早晨,正直人必管辖他们。他们的形像必被阴间所灭,无处可容身。
  • 和合本2010(神版)
    他们如同羊群注定要下阴间,死亡必作他们的牧者;到了早晨,正直人必管辖他们。他们的形像必被阴间所灭,无处可容身。
  • 当代译本
    他们注定要死,与羊无异,死亡是他们的牧者;到了早晨,他们必被正直人管辖。他们的躯体必朽烂在坟墓里,远离自己的豪宅。
  • 中文标准译本
    他们像注定下到阴间的羊群,死亡将作他们的牧者;到了清晨,正直人将管辖他们。他们的形体必被阴间吞噬,无处容身。
  • 新標點和合本
    他們如同羊羣派定下陰間;死亡必作他們的牧者。到了早晨,正直人必管轄他們;他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們如同羊羣註定要下陰間,死亡必作他們的牧者;到了早晨,正直人必管轄他們。他們的形像必被陰間所滅,無處可容身。
  • 和合本2010(神版)
    他們如同羊羣註定要下陰間,死亡必作他們的牧者;到了早晨,正直人必管轄他們。他們的形像必被陰間所滅,無處可容身。
  • 當代譯本
    他們註定要死,與羊無異,死亡是他們的牧者;到了早晨,他們必被正直人管轄,他們的軀體必朽爛在墳墓裡,遠離自己的豪宅。
  • 聖經新譯本
    他們好像羊群被派定下陰間;死亡必作他們的牧人。到了早晨,正直人要管轄他們;他們的形體必被陰間消滅,他們再沒有住處。
  • 呂振中譯本
    他們如同羊羣被派定下陰間;死亡必牧養他們;使他們直下墳墓;他們的形體必消滅,陰間必做他們的居所。
  • 中文標準譯本
    他們像註定下到陰間的羊群,死亡將作他們的牧者;到了清晨,正直人將管轄他們。他們的形體必被陰間吞噬,無處容身。
  • 文理和合譯本
    彼如羣羊、定其歸於陰府、死亡為其牧者、迨及黎明、正人治之、彼之美麗、銷於陰府、無地以存兮、
  • 文理委辦譯本
    瘟滅若羊、蚯蚓嘬兮、彼在塚中、形骸喪兮、至於異日、義人勝之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼如群羊、驅入示阿勒、示阿勒見六篇五節小註為死亡所牧、清晨必歸正直人管轄、必從己之居處降於示阿勒、形容必毀壞其中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    冥頑何足訓。世人反稱智。
  • New International Version
    They are like sheep and are destined to die; death will be their shepherd( but the upright will prevail over them in the morning). Their forms will decay in the grave, far from their princely mansions.
  • New International Reader's Version
    They are like sheep and will end up in the grave. Death will be their shepherd. But when honest people come to power, a new day will dawn. The bodies of sinners will waste away in the grave. They will end up far away from their princely houses.
  • English Standard Version
    Like sheep they are appointed for Sheol; death shall be their shepherd, and the upright shall rule over them in the morning. Their form shall be consumed in Sheol, with no place to dwell.
  • New Living Translation
    Like sheep, they are led to the grave, where death will be their shepherd. In the morning the godly will rule over them. Their bodies will rot in the grave, far from their grand estates.
  • Christian Standard Bible
    Like sheep they are headed for Sheol; Death will shepherd them. The upright will rule over them in the morning, and their form will waste away in Sheol, far from their lofty abode.
  • New American Standard Bible
    Like sheep they sink down to Sheol; Death will be their shepherd; And the upright will rule over them in the morning, And their form shall be for Sheol to consume So that they have no lofty home.
  • New King James Version
    Like sheep they are laid in the grave; Death shall feed on them; The upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be consumed in the grave, far from their dwelling.
  • American Standard Version
    They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd: And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Like sheep they are headed for Sheol; Death will shepherd them. The upright will rule over them in the morning, and their form will waste away in Sheol, far from their lofty abode.
  • King James Version
    Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
  • New English Translation
    They will travel to Sheol like sheep, with death as their shepherd. The godly will rule over them when the day of vindication dawns; Sheol will consume their bodies and they will no longer live in impressive houses.
  • World English Bible
    They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion.

交叉引用

  • 玛拉基书 4:3
    万军之耶和华说:“你们必践踏恶人;在我施行作为的日子,他们必在你们脚掌之下成为尘土。
  • 但以理书 7:22
    直到万古常存者来到,为至高者的圣民伸张正义;圣民拥有国度的时候就到了。
  • 哥林多前书 6:2
    你们不知道圣徒要审判世界吗?既然世界要由你们来审判,难道你们不配审判这些最小的事吗?
  • 约伯记 30:23
    我知道你必使我归回死地,归到那为众生所定的阴宅。
  • 约伯记 24:19-20
    干旱与炎热怎样消除雪水,阴间也这样除去犯罪的人。怀他的母胎忘记他,虫子要以他为甘甜,他不再被人记念,不义的人必如树折断。
  • 诗篇 39:11
    你因人的罪孽,藉着责罚管教他们,叫他们所宝贵的消失,像被虫蛀蚀;世人都不过是一口气。(细拉)
  • 路加福音 22:30
    叫你们在我的国里坐在我的席上吃喝,又坐在宝座上审判以色列的十二支派。
  • 罗马书 8:36
    正如经上所记:“为你的缘故,我们终日面对死亡,人看我们像待宰的羊。”
  • 诗篇 9:17
    恶人都必归到阴间,忘记神的列国都必灭亡。
  • 诗篇 30:5
    因为他的怒气只是短暂的,他的恩惠却是一生一世的;夜间虽然不断有哭泣,早晨却必欢呼。
  • 诗篇 44:11
    你使我们像给人宰吃的羊,把我们分散在列国中。
  • 启示录 20:4-5
    我又看见一些宝座,有人坐在上面,他们得了审判的权柄。我也看见那些因为替耶稣作见证,并且因为神的道而被斩首的人的灵魂。他们没有拜过兽或兽像,也没有在额上或手上受过兽的记号。他们都复活了,与基督一同作王一千年。其余的死人还没有复活,等到那一千年完了。这是头一次的复活。
  • 约伯记 4:21
    他们帐棚的绳索不是从他们中间抽出来吗?他们死去,不是无智慧而死吗?’”
  • 约伯记 21:26
    他们都一起躺在尘土中,虫子爬满他们身上。
  • 启示录 2:26-27
    得胜的,又遵守我的旨意到底的,我必把统治列国的权柄赐给他,他必用铁杖治理他们,好像打碎陶器一样粉碎他们,(“我必把……粉碎他们”引自诗2:8~9)好像我从父领受了权柄一样;
  • 但以理书 7:18
    但至高者的圣民必要得国,拥有这国,直到永永远远。’
  • 约伯记 21:13
    他们幸福度过他们的日子,一剎那间下阴间,毫无病痛。
  • 何西阿书 6:3
    让我们认识,竭力追求认识耶和华。他必定出现,像晨光一样,他必临到我们,如雨水一般,又像滋润大地的春雨。
  • 以赛亚书 38:10-11
    我曾说:在我盛年之际,我竟要进入阴间之门;我余剩的年日,竟被夺去。我曾说:在活人之地,我必不得见耶和华;在世间的居民中,我必不再见到任何人。
  • 约伯记 17:13-14
    我若等待阴间作我的家,在黑暗中铺张我的床榻;我若对深坑说:‘你是我的父亲’,对虫说:‘你是我的母亲,我的姊妹’,
  • 传道书 12:7
    尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的神。
  • 耶利米书 12:3
    但耶和华啊!你认识我,了解我,你察验了我对你的心意。求你把他们拉出来,好像将宰的羊一般;求你把他们分别出来,留待宰杀的日子。
  • 诗篇 47:3
    他要使万民臣服在我们之下,使列国臣服在我们的脚下。