<< 詩篇 47:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    列邦的君王聚集要作亚伯拉罕之神的民。因为世界的盾牌是属神的;他为至高!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万民的君王聚集,要作亚伯拉罕的上帝的子民,因为地上的盾牌是属上帝的,他为至高!
  • 和合本2010(神版-简体)
    万民的君王聚集,要作亚伯拉罕的神的子民,因为地上的盾牌是属神的,他为至高!
  • 当代译本
    列邦的首领聚集在一起,要做亚伯拉罕之上帝的子民,因为上帝是主宰天下的君王,祂至高无上。
  • 圣经新译本
    万民中的显贵都聚集起来,要作亚伯拉罕的神的子民;因为地上的君王(“君王”原文作“盾牌”)都归顺神;他被尊为至高。
  • 中文标准译本
    万民中高贵的人聚集,作亚伯拉罕之神的子民;因为地上的盾牌都属于神,他极其受尊崇。
  • 新標點和合本
    列邦的君王聚集要作亞伯拉罕之神的民。因為世界的盾牌是屬神的;他為至高!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬民的君王聚集,要作亞伯拉罕的上帝的子民,因為地上的盾牌是屬上帝的,他為至高!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬民的君王聚集,要作亞伯拉罕的神的子民,因為地上的盾牌是屬神的,他為至高!
  • 當代譯本
    列邦的首領聚集在一起,要做亞伯拉罕之上帝的子民,因為上帝是主宰天下的君王,祂至高無上。
  • 聖經新譯本
    萬民中的顯貴都聚集起來,要作亞伯拉罕的神的子民;因為地上的君王(“君王”原文作“盾牌”)都歸順神;他被尊為至高。
  • 呂振中譯本
    萬族之民的王子們聚集攏來,同亞伯拉罕之上帝的子民在一起;因為地上的干城全屬於上帝;惟有上帝極其崇高。
  • 中文標準譯本
    萬民中高貴的人聚集,作亞伯拉罕之神的子民;因為地上的盾牌都屬於神,他極其受尊崇。
  • 文理和合譯本
    列邦顯者咸集、欲為亞伯拉罕上帝之民、斯世之盾、咸屬上帝、彼乃至尊兮、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕之上帝有民人焉、民牧和會、元戎歸主、稱為至尊兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列邦君侯聚集、皆成為亞伯拉罕天主之子民、因護庇全地者乃天主、惟天主尊為至上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主自寶座。監臨下民。
  • New International Version
    The nobles of the nations assemble as the people of the God of Abraham, for the kings of the earth belong to God; he is greatly exalted.
  • New International Reader's Version
    The nobles of the nations come together. They are now part of the people of the God of Abraham. The kings of the earth belong to God. He is greatly honored.
  • English Standard Version
    The princes of the peoples gather as the people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God; he is highly exalted!
  • New Living Translation
    The rulers of the world have gathered together with the people of the God of Abraham. For all the kings of the earth belong to God. He is highly honored everywhere.
  • Christian Standard Bible
    The nobles of the peoples have assembled with the people of the God of Abraham. For the leaders of the earth belong to God; he is greatly exalted.
  • New American Standard Bible
    The princes of the people have assembled as the people of the God of Abraham, For the shields of the earth belong to God; He is highly exalted.
  • New King James Version
    The princes of the people have gathered together, The people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God; He is greatly exalted.
  • American Standard Version
    The princes of the peoples are gathered together To be the people of the God of Abraham; For the shields of the earth belong unto God: He is greatly exalted.
  • Holman Christian Standard Bible
    The nobles of the peoples have assembled with the people of the God of Abraham. For the leaders of the earth belong to God; He is greatly exalted.
  • King James Version
    The princes of the people are gathered together,[ even] the people of the God of Abraham: for the shields of the earth[ belong] unto God: he is greatly exalted.
  • New English Translation
    The nobles of the nations assemble, along with the people of the God of Abraham, for God has authority over the rulers of the earth. He is highly exalted!
  • World English Bible
    The princes of the peoples are gathered together, the people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God. He is greatly exalted!

交叉引用

  • 詩篇 89:18
    我們的盾牌屬耶和華;我們的王屬以色列的聖者。 (cunpt)
  • 創世記 17:7-8
    我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的神。我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的神。」 (cunpt)
  • 創世記 49:10
    圭必不離猶大,杖必不離他兩腳之間,直等細羅來到,萬民都必歸順。 (cunpt)
  • 出埃及記 3:6
    又說:「我是你父親的神,是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。」摩西蒙上臉,因為怕看神。 (cunpt)
  • 詩篇 72:7-9
    在他的日子,義人要發旺,大有平安,好像月亮長存。他要執掌權柄,從這海直到那海,從大河直到地極。住在曠野的,必在他面前下拜;他的仇敵必要舔土。 (cunpt)
  • 羅馬書 4:11-12
    並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義;又作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,並且按我們的祖宗亞伯拉罕未受割禮而信之蹤跡去行的人。 (cunpt)
  • 詩篇 72:11
    諸王都要叩拜他;萬國都要事奉他。 (cunpt)
  • 以賽亞書 49:7
    救贖主-以色列的聖者耶和華對那被人所藐視、本國所憎惡、官長所虐待的如此說:君王要看見就站起,首領也要下拜;都因信實的耶和華,就是揀選你-以色列的聖者。 (cunpt)
  • 出埃及記 3:15
    神又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:『耶和華-你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,打發我到你們這裏來。』耶和華是我的名,直到永遠;這也是我的紀念,直到萬代。 (cunpt)
  • 以賽亞書 66:19-20
    我要顯神蹟在他們中間。逃脫的,我要差到列國去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,並素來沒有聽見我名聲、沒有看見我榮耀遼遠的海島;他們必將我的榮耀傳揚在列國中。他們必將你們的弟兄從列國中送回,使他們或騎馬,或坐車,坐轎,騎騾子,騎獨峯駝,到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華,好像以色列人用潔淨的器皿盛供物奉到耶和華的殿中;這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 49:23
    列王必作你的養父;王后必作你的乳母。他們必將臉伏地,向你下拜,並舔你腳上的塵土。你便知道我是耶和華;等候我的必不致羞愧。 (cunpt)
  • 加拉太書 3:29
    你們既屬乎基督,就是亞伯拉罕的後裔,是照着應許承受產業的了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 60:4-5
    你舉目向四方觀看;眾人都聚集來到你這裏。你的眾子從遠方而來;你的眾女也被懷抱而來。那時,你看見就有光榮;你心又跳動又寬暢;因為大海豐盛的貨物必轉來歸你;列國的財寶也必來歸你。 (cunpt)
  • 詩篇 46:10
    你們要休息,要知道我是神!我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。 (cunpt)
  • 詩篇 110:2-3
    耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來;你要在你仇敵中掌權。當你掌權的日子,你的民要以聖潔的妝飾為衣,甘心犧牲自己;你的民多如清晨的甘露。 (cunpt)
  • 以賽亞書 11:10
    到那日,耶西的根立作萬民的大旗;外邦人必尋求他,他安息之所大有榮耀。 (cunpt)
  • 詩篇 97:9
    因為你-耶和華至高,超乎全地;你被尊崇,遠超萬神之上。 (cunpt)
  • 馬太福音 22:32
    他說:『我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』神不是死人的神,乃是活人的神。」 (cunpt)
  • 羅馬書 11:25
    弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕(恐怕你們自以為聰明),就是以色列人有幾分是硬心的,等到外邦人的數目添滿了, (cunpt)
  • 箴言 30:5
    神的言語句句都是煉淨的;投靠他的,他便作他們的盾牌。 (cunpt)
  • 以賽亞書 41:8-10
    惟你以色列-我的僕人,雅各-我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔,你是我從地極所領來的,從地角所召來的,且對你說:你是我的僕人;我揀選你,並不棄絕你。你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,我必幫助你;我必用我公義的右手扶持你。 (cunpt)