-
和合本2010(神版-繁體)
萬民哪,你們都要鼓掌!用歡呼的聲音向神呼喊!
-
新标点和合本
万民哪,你们都要拍掌!要用夸胜的声音向神呼喊!
-
和合本2010(上帝版-简体)
万民哪,你们都要鼓掌!用欢呼的声音向上帝呼喊!
-
和合本2010(神版-简体)
万民哪,你们都要鼓掌!用欢呼的声音向神呼喊!
-
当代译本
万民啊,你们要鼓掌,向上帝高声欢呼!
-
圣经新译本
万民哪!你们都要鼓掌,要向神欢声呼喊;
-
中文标准译本
万民哪,你们当鼓掌,当用欢呼的声音向神呼喊!
-
新標點和合本
萬民哪,你們都要拍掌!要用誇勝的聲音向神呼喊!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬民哪,你們都要鼓掌!用歡呼的聲音向上帝呼喊!
-
當代譯本
萬民啊,你們要鼓掌,向上帝高聲歡呼!
-
聖經新譯本
萬民哪!你們都要鼓掌,要向神歡聲呼喊;
-
呂振中譯本
萬族之民哪、你們都要拍掌;要用呼勝的聲音歡呼頌讚上帝。
-
中文標準譯本
萬民哪,你們當鼓掌,當用歡呼的聲音向神呼喊!
-
文理和合譯本
萬民皆宜鼓掌、以獲勝之聲、歡呼上帝兮、
-
文理委辦譯本
維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
列國乎、爾當鼓掌、以喜樂之聲、向天主歡呼頌揚、
-
New International Version
Clap your hands, all you nations; shout to God with cries of joy.
-
New International Reader's Version
Clap your hands, all you nations. Shout to God with cries of joy.
-
English Standard Version
Clap your hands, all peoples! Shout to God with loud songs of joy!
-
New Living Translation
Come, everyone! Clap your hands! Shout to God with joyful praise!
-
Christian Standard Bible
Clap your hands, all you peoples; shout to God with a jubilant cry.
-
New American Standard Bible
Clap your hands, all you peoples; Shout to God with a voice of joy.
-
New King James Version
Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!
-
American Standard Version
Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.
-
Holman Christian Standard Bible
Clap your hands, all you peoples; shout to God with a jubilant cry.
-
King James Version
O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
-
New English Translation
All you nations, clap your hands! Shout out to God in celebration!
-
World English Bible
Oh clap your hands, all you nations. Shout to God with the voice of triumph!