<< 诗篇 45:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的衣服散发没药、沉香、肉桂的香气,象牙宫中丝弦乐器的声音使你欢喜。
  • 和合本2010(神版)
    你的衣服散发没药、沉香、肉桂的香气,象牙宫中丝弦乐器的声音使你欢喜。
  • 当代译本
    你的衣袍散发出没药、沉香和肉桂的芬芳,你陶醉在象牙宫的弦乐中。
  • 圣经新译本
    你的衣服都有没药、沉香和肉桂的香气;从象牙宫里有丝弦的乐声,使你欢喜。
  • 中文标准译本
    你所有的衣服都有没药、沉香、桂皮的香气,在象牙宫殿里有丝弦乐器声使你欢喜。
  • 新標點和合本
    你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣;象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的衣服散發沒藥、沉香、肉桂的香氣,象牙宮中絲弦樂器的聲音使你歡喜。
  • 和合本2010(神版)
    你的衣服散發沒藥、沉香、肉桂的香氣,象牙宮中絲弦樂器的聲音使你歡喜。
  • 當代譯本
    你的衣袍散發出沒藥、沉香和肉桂的芬芳,你陶醉在象牙宮的弦樂中。
  • 聖經新譯本
    你的衣服都有沒藥、沉香和肉桂的香氣;從象牙宮裡有絲弦的樂聲,使你歡喜。
  • 呂振中譯本
    你的衣服都有沒藥沉香肉桂的香氣;從象牙宮中有絲絃的樂器使你歡喜。
  • 中文標準譯本
    你所有的衣服都有沒藥、沉香、桂皮的香氣,在象牙宮殿裡有絲弦樂器聲使你歡喜。
  • 文理和合譯本
    爾衣薰以藥沒、沈香肉桂、絲絃之樂器、出自象牙之宮、以娛爾兮、
  • 文理委辦譯本
    爾衣有沒藥、有蘆薈、有肉桂之香兮、出自象牙之室、鼓瑟鼓琴、使爾忻喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾一切衣服、薰以沒藥沈香肉桂、在象牙宮中、有奏樂之音、使爾心中歡暢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    罪惡爾所厭。仁義爾所張。天主美爾德。膏澤迥殊常。
  • New International Version
    All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad.
  • New International Reader's Version
    Myrrh and aloes and cassia make all your robes smell good. In palaces decorated with ivory the music played on stringed instruments makes you glad.
  • English Standard Version
    your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad;
  • New Living Translation
    Myrrh, aloes, and cassia perfume your robes. In ivory palaces the music of strings entertains you.
  • Christian Standard Bible
    Myrrh, aloes, and cassia perfume all your garments; from ivory palaces harps bring you joy.
  • New American Standard Bible
    All Your garments are fragrant with myrrh, aloes, and cassia; From ivory palaces stringed instruments have made You joyful.
  • New King James Version
    All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia, Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.
  • American Standard Version
    All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
  • Holman Christian Standard Bible
    Myrrh, aloes, and cassia perfume all your garments; from ivory palaces harps bring you joy.
  • King James Version
    All thy garments[ smell] of myrrh, and aloes,[ and] cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
  • New English Translation
    All your garments are perfumed with myrrh, aloes, and cassia. From the luxurious palaces comes the music of stringed instruments that makes you happy.
  • World English Bible
    All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.

交叉引用

  • 雅歌 1:3
    你的膏油馨香;你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。
  • 哥林多后书 2:14-16
    感谢神!常率领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。因为我们在神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?
  • 约翰福音 19:39
    又有尼哥底母,就是先前夜里去见耶稣的,带着没药和沉香约有一百斤前来。
  • 诗篇 16:11
    你必将生命的道路指示我。在你面前有满足的喜乐;在你右手中有永远的福乐。
  • 雅歌 4:6
    我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风、日影飞去的时候回来。
  • 出埃及记 30:23-24
    “你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,桂皮五百舍客勒,都按着圣所的平,又取橄榄油一欣,
  • 雅歌 5:5
    我起来,要给我良人开门。我的两手滴下没药;我的指头有没药汁滴在门闩上。
  • 马太福音 2:11
    进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金、乳香、没药为礼物献给他。
  • 诗篇 150:4
    击鼓跳舞赞美他!用丝弦的乐器和箫的声音赞美他!
  • 诗篇 45:15
    她们要欢喜快乐被引导;她们要进入王宫。
  • 雅歌 3:6
    那从旷野上来、形状如烟柱、以没药和乳香并商人各样香粉薰的是谁呢?
  • 阿摩司书 3:15
    我要拆毁过冬和过夏的房屋。象牙的房屋也必毁灭;高大的房屋都归无有。”这是耶和华说的。
  • 列王纪上 22:39
    亚哈其余的事,凡他所行的和他所修造的象牙宫,并所建筑的一切城邑,都写在以色列诸王记上。
  • 雅歌 5:1
    我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友们,请吃!我所亲爱的,请喝,且多多地喝!
  • 雅歌 1:13
    我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。
  • 雅歌 5:13
    他的两腮如香花畦,如香草台;他的嘴唇像百合花,且滴下没药汁。
  • 雅歌 4:13-14
    你园内所种的结了石榴,有佳美的果子,并凤仙花与哪哒树。有哪哒和番红花,菖蒲和桂树,并各样乳香木、没药、沉香,与一切上等的果品。
  • 约翰福音 14:2
    在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
  • 希伯来书 12:2
    仰望为我们信心创始成终的耶稣。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在神宝座的右边。