主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 45:5
>>
本节经文
當代譯本
你的利箭刺穿敵人的心窩,列國臣服在你腳下。
新标点和合本
你的箭锋快,射中王敌之心;万民仆倒在你以下。
和合本2010(上帝版-简体)
你的箭锋快,射中王的仇敌的心,万民仆倒在你之下。
和合本2010(神版-简体)
你的箭锋快,射中王的仇敌的心,万民仆倒在你之下。
当代译本
你的利箭刺穿敌人的心窝,列国臣服在你脚下。
圣经新译本
你的箭锐利,射中了王的仇敌的心;万民都仆倒在你脚下。
中文标准译本
你的箭矢尖锐,射入王的仇敌的心;万民都仆倒在你之下。
新標點和合本
你的箭鋒快,射中王敵之心;萬民仆倒在你以下。
和合本2010(上帝版-繁體)
你的箭鋒快,射中王的仇敵的心,萬民仆倒在你之下。
和合本2010(神版-繁體)
你的箭鋒快,射中王的仇敵的心,萬民仆倒在你之下。
聖經新譯本
你的箭銳利,射中了王的仇敵的心;萬民都仆倒在你腳下。
呂振中譯本
你的箭鋒很快,射中了王仇敵的心;眾外族民都仆倒於你之下。
中文標準譯本
你的箭矢尖銳,射入王的仇敵的心;萬民都仆倒在你之下。
文理和合譯本
爾矢銛利、穿王敵之心、眾民仆於爾下兮、
文理委辦譯本
爾鏃甚利、勝異邦人、刺敵之心兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾箭甚利、射中王敵之心、萬族必伏於爾下、
吳經熊文理聖詠與新經全集
赫然驅車出。所向誰能當。右手施奇蹟。戡亂如探囊。
New International Version
Let your sharp arrows pierce the hearts of the king’s enemies; let the nations fall beneath your feet.
New International Reader's Version
Shoot your sharp arrows into the hearts of your enemies. Let the nations come under your control.
English Standard Version
Your arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; the peoples fall under you.
New Living Translation
Your arrows are sharp, piercing your enemies’ hearts. The nations fall beneath your feet.
Christian Standard Bible
Your sharpened arrows pierce the hearts of the king’s enemies; the peoples fall under you.
New American Standard Bible
Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King’s enemies.
New King James Version
Your arrows are sharp in the heart of the King’s enemies; The peoples fall under You.
American Standard Version
Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the king’s enemies.
Holman Christian Standard Bible
Your arrows pierce the hearts of the king’s enemies; the peoples fall under you.
King James Version
Thine arrows[ are] sharp in the heart of the king’s enemies;[ whereby] the people fall under thee.
New English Translation
Your arrows are sharp and penetrate the hearts of the king’s enemies. Nations fall at your feet.
World English Bible
Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies.
交叉引用
民數記 24:8
上帝把他們帶出埃及,祂的力量如野牛之角。他們要吞滅敵國,打碎敵人的骨頭,用利箭射穿仇敵。
詩篇 22:27
普世都要心繫耶和華,歸向祂,各國人民都要敬拜祂。
詩篇 38:2
因為你的箭射穿我,你的手擊打我。
詩篇 21:12
你必彎弓搭箭瞄準他們,使他們掉頭逃跑。
路加福音 20:18-19
凡跌在這石頭上的人,將粉身碎骨;這石頭落在誰身上,將把誰砸爛。」律法教師和祭司長聽出這比喻是針對他們說的,便想立刻下手捉拿耶穌,但又害怕百姓。
使徒行傳 6:7
上帝的道興旺起來,耶路撒冷的門徒大大增多,連許多祭司也皈信了。
使徒行傳 4:4
但有許多聽道的人信了,男人的數目約有五千人。
路加福音 19:42-44
說:「今天你若知道那能帶給你平安的事就好了!可惜這事現在是隱藏的,你看不見!因為有一天敵人要在你周圍築起壁壘把你團團圍住,四面攻擊你。他們要把你夷為平地,毀滅你城牆裡的兒女,不會留下兩塊疊在一起的石頭,因為你沒有認識到上帝眷顧你的時刻。」
詩篇 2:1-9
列國為何咆哮?萬民為何枉費心機?世上的君王一同行動,官長聚集商議,要抵擋耶和華和祂所膏立的王。他們說:「讓我們掙斷他們的鎖鏈,脫去他們的捆索!」坐在天上寶座上的主必笑他們,祂必嘲笑他們。那時,祂必怒斥他們,使他們充滿恐懼。祂說:「在我的錫安聖山上,我已立了我的君王。」那位君王說:「我要宣告耶和華的旨意,祂對我說,『你是我的兒子,我今日成為你父親。你向我祈求,我必把列國賜給你作產業,讓天下都歸你所有。你要用鐵杖統治他們,把他們像陶器一般打碎。』」
使徒行傳 2:41
結果,那天約有三千人相信了他傳的道,接受了洗禮。
詩篇 66:3-4
要對上帝說:「你的作為令人敬畏!你的大能使敵人屈膝投降。普天下都敬拜你,頌讚你,頌讚你的名。」(細拉)
撒迦利亞書 9:13-14
我必把猶大當弓拉開,把以法蓮當箭搭上,使錫安的眾子如勇士之劍,去攻打希臘的眾子。耶和華必在他們上面顯現,祂的箭如閃電射出。主耶和華必吹響號角,乘南方的暴風而來。
使徒行傳 7:54
眾人聽了這番話,怒火中燒,咬牙切齒。
使徒行傳 2:37
他們聽了彼得的話,覺得扎心,就對彼得和其他使徒說:「弟兄們,我們該怎麼辦呢?」
使徒行傳 5:14
信主的人數不斷增加,男女都有。
使徒行傳 5:33
他們聽了,怒氣衝天,打算殺掉使徒。
羅馬書 15:18-19
別的事我不敢提,只有一件是我津津樂道的,就是基督藉著我的言語行為,用神蹟奇事和聖靈的大能叫外族人順服,使我把基督的福音從耶路撒冷一路傳到了以利哩古。