-
和合本2010(上帝版-简体)
勇士啊,愿你腰间佩刀,大展荣耀和威严,
-
新标点和合本
大能者啊,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严!
-
和合本2010(神版-简体)
勇士啊,愿你腰间佩刀,大展荣耀和威严,
-
当代译本
伟大的王啊,佩上你的宝剑,你是何等尊贵、威严!
-
圣经新译本
大能者啊!愿你腰间佩上刀,彰显你的尊荣和威严。
-
中文标准译本
勇士啊,当把刀剑在腿上束好,带着你的尊荣和威严!
-
新標點和合本
大能者啊,願你腰間佩刀,大有榮耀和威嚴!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
勇士啊,願你腰間佩刀,大展榮耀和威嚴,
-
和合本2010(神版-繁體)
勇士啊,願你腰間佩刀,大展榮耀和威嚴,
-
當代譯本
偉大的王啊,佩上你的寶劍,你是何等尊貴、威嚴!
-
聖經新譯本
大能者啊!願你腰間佩上刀,彰顯你的尊榮和威嚴。
-
呂振中譯本
大能者啊,願你的大腿邊佩刀,帶着你的尊榮威嚴!
-
中文標準譯本
勇士啊,當把刀劍在腿上束好,帶著你的尊榮和威嚴!
-
文理和合譯本
有能者歟、佩劍於腰、被爾尊榮威嚴兮、
-
文理委辦譯本
有能之傑士兮、腰懸利刃、彰爾尊榮兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
英雄乎、爾可腰間佩劍、顯出榮耀威嚴、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
王儀邁眾庶。齒頰盈芬芳。因得主眷顧。錫福永無疆。
-
New International Version
Gird your sword on your side, you mighty one; clothe yourself with splendor and majesty.
-
New International Reader's Version
Mighty one, put your sword at your side. Put on glory and majesty as if they were your clothes.
-
English Standard Version
Gird your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and majesty!
-
New Living Translation
Put on your sword, O mighty warrior! You are so glorious, so majestic!
-
Christian Standard Bible
Mighty warrior, strap your sword at your side. In your majesty and splendor—
-
New American Standard Bible
Strap Your sword on Your thigh, Mighty One, In Your splendor and majesty!
-
New King James Version
Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, With Your glory and Your majesty.
-
American Standard Version
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.
-
Holman Christian Standard Bible
Mighty warrior, strap your sword at your side. In your majesty and splendor—
-
King James Version
Gird thy sword upon[ thy] thigh, O[ most] mighty, with thy glory and thy majesty.
-
New English Translation
Strap your sword to your thigh, O warrior! Appear in your majestic splendor!
-
World English Bible
Strap your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.