<< 詩篇 45:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾之美好、逾於世人、口銜慈惠、故上帝錫嘏爾、永世靡暨兮、
  • 新标点和合本
    你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以神赐福给你,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版)
    你比世人更美,你嘴里满有恩惠;所以上帝赐福给你,直到永远。
  • 和合本2010(神版)
    你比世人更美,你嘴里满有恩惠;所以神赐福给你,直到永远。
  • 当代译本
    你俊美无比,口出恩言,因此上帝永远赐福给你。
  • 圣经新译本
    你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此,神赐福给你,直到永远。
  • 中文标准译本
    你比世人更美,恩惠浇灌在你的嘴唇上,因此神祝福你,直到永远。
  • 新標點和合本
    你比世人更美;在你嘴裏滿有恩惠;所以神賜福給你,直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版)
    你比世人更美,你嘴裏滿有恩惠;所以上帝賜福給你,直到永遠。
  • 和合本2010(神版)
    你比世人更美,你嘴裏滿有恩惠;所以神賜福給你,直到永遠。
  • 當代譯本
    你俊美無比,口出恩言,因此上帝永遠賜福給你。
  • 聖經新譯本
    你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此,神賜福給你,直到永遠。
  • 呂振中譯本
    你比任何人類都美麗;有溫文爾雅洋溢於你的嘴脣上;故此上帝賜福與你到永遠。
  • 中文標準譯本
    你比世人更美,恩惠澆灌在你的嘴唇上,因此神祝福你,直到永遠。
  • 文理委辦譯本
    王兮、爾較世人、尤為美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡暨兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾秀美遠勝世人、口吐文雅、因此天主賜福於爾、永世無窮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    美辭湧心府。作頌頌吾王。舌如書家筆。瞬息即成章。
  • New International Version
    You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever.
  • New International Reader's Version
    You are the most excellent of men. Your lips have been given the ability to speak gracious words. God has blessed you forever.
  • English Standard Version
    You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever.
  • New Living Translation
    You are the most handsome of all. Gracious words stream from your lips. God himself has blessed you forever.
  • Christian Standard Bible
    You are the most handsome of men; grace flows from your lips. Therefore God has blessed you forever.
  • New American Standard Bible
    You are the most handsome of the sons of mankind; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
  • New King James Version
    You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
  • American Standard Version
    Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are the most handsome of men; grace flows from your lips. Therefore God has blessed you forever.
  • King James Version
    Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
  • New English Translation
    You are the most handsome of all men! You speak in an impressive and fitting manner! For this reason God grants you continual blessings.
  • World English Bible
    You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.

交叉引用

  • 路加福音 4:22
    眾證之、且奇其口出恩言、曰、此非約瑟子乎、
  • 約翰福音 1:14
    夫道成人身、寓我儕中、充以恩寵真理、我儕見其榮、如天父獨生子之榮焉、
  • 詩篇 21:6
    使獲厚福、迄於永久、歡樂於爾前兮、
  • 詩篇 72:17-19
    其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○耶和華上帝、以色列之上帝、獨行奇事、當頌美兮、願其榮名永受頌揚、榮光遍滿全地、誠所願兮、誠所願兮、○
  • 撒迦利亞書 9:17
    其福何其洪、其榮何其美、少男以佳穀而昌、少女因新酒而盛、
  • 啟示錄 1:13-18
    其間有似人子者、身衣長衣及足、胸束金帶、首與髮白如羊毛如雪、目如火焰、足似明銅、如煉於冶者、聲如眾水之聲、七星在其右手、口出雙鋒利劍、容如烈日之射、我見之而仆其足前如死、彼以右手撫我曰、勿懼、始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、
  • 以賽亞書 50:4
    耶和華之僕曰主耶和華賜我以受教者之舌、能以言輔委靡之人、彼旦旦啟迪我耳、使聽其教、如弟子然、
  • 腓立比書 2:9-11
    故上帝躋之至高、錫之名以超乎萬名、使在天在地及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
  • 希伯來書 7:26
    夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、
  • 雅歌 5:10-16
    對曰我所愛者、色白而紅、冠乎萬人、首若精金、髮密而卷、色黑如鴉、目若溪濱之鴿、洗滌以乳、止於滿溢之溪、頰若香花畦、又如香草壟、脣若百合花、且滴沒藥汁、手若金管、嵌以黃玉、身若象牙、飾以碧玉、脛若白石之柱、置於精金之座、形狀如利巴嫩、秀美如香柏木、其口甚甘、其人全體可愛、耶路撒冷諸女歟、此為我之所愛、我之良朋、
  • 希伯來書 1:3-4
    彼為上帝榮之光華、質之真像、且以有能之言持載萬有、既潔眾罪、則坐於皇皇在上者之右、超越於天使、以其所得之名尊於彼也、
  • 箴言 22:11
    好清心者、因其嘉言、王與之友、
  • 馬太福音 17:2
    當前變狀、面耀如日、衣皎如光、
  • 約翰福音 7:46
    對曰、從未有人若是而言也、
  • 以賽亞書 61:1
    主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
  • 雅歌 2:3
    書拉密女曰我所愛者、在諸男中、如林木間之㰋果樹、我坐其蔭下而極樂、嘗其果實而覺甘、
  • 歌羅西書 1:15-18
    彼乃莫能見之上帝像、為凡受造者之首生、蓋萬有本之而造、在天在地、有形無形、或位或權、或執政者、或有能者、皆由之而造、且歸之焉、彼先萬有萬有本之而立、教會乃身、彼為首、為元始、自死而首生、致為萬事倡、